<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Divers/Verschiedenes &#8211; Fédération Alsace bilingue</title>
	<atom:link href="https://www.fab.alsace/category/non-classe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.fab.alsace</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Mar 2026 12:10:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.8</generator>

<image>
	<url>https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/06/logo-fab-vze.png</url>
	<title>Divers/Verschiedenes &#8211; Fédération Alsace bilingue</title>
	<link>https://www.fab.alsace</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Municipales 2026 : réponses au questionnaire adressé aux candidats</title>
		<link>https://www.fab.alsace/municipales-2026-reponses-candidats/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 12:03:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1961</guid>

					<description><![CDATA[Voici les résultats d&#8217;un questionnaire que la Fédération Alsace Bilingue a adressé à des candidats aux élections municipales. Vous trouverez les réponses&#160;en cliquant sur ce LIEN. Nous leur posions des questions au sujet de leur engagement, s’ils sont élus, en faveur de la langue et de la culture régionales, notamment de la « Charte des [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-db3e7af3e3f97465dda34bc2743910a6">Voici <strong>les résultats d&rsquo;un <a href="https://www.fab.alsace/municipales-2026-questions-aux-candidats/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">questionnaire</a> </strong>que la Fédération Alsace Bilingue a adressé à des<strong> candidats aux élections municipales</strong>.</p>



<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-d2a55fc63e3f4c3d6f49a3df07390de6">Vous trouverez <strong>les réponses</strong>&nbsp;en cliquant sur ce <a href="https://lnk.pmlta-etaa-0.ovh/3V7y7tcD5DXAgxHjZtc9LQJnA9H6DTG4K/106109046115099104097101102102101114064102114101101046102114/c043L1300535/document.html"><strong>LIEN</strong></a>.</p>



<p>Nous leur posions des questions au sujet de leur engagement, s’ils sont élus, en faveur de <strong>la langue et de la culture régionales</strong>, notamment de la</p>



<p>« <strong>Charte des collectivités territoriales d’Alsace et de Moselle</strong> <strong>pour la promotion de la langue régionale</strong><strong> </strong>».</p>



<p><strong>Nous avons reçu trois types de réponses </strong>:</p>



<p>&nbsp; &nbsp;1. venant de candidats de communes qui, à notre connaissance, <strong>ont déjà signé la Charte</strong> et qui <strong>s’engagent à poursuivre sa mise en œuvre </strong>;</p>



<p>&nbsp; &nbsp;2. venant de candidats de communes qui, à notre connaissance, <strong>n’ont pas déjà signé la Charte</strong> et qui neanmoins&nbsp;<strong>s’engagent à poursuivre ou à engager une action en faveur de la langue régionale</strong> ;</p>



<p>&nbsp; &nbsp;3. venant de candidats de communes qui, à notre connaissance, <strong>n’ont pas encore signé la Charte</strong> et qui <strong>s’engagent à proposer sa signature au Conseil municipal</strong>.</p>



<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-d2b44b81179e4833b30e678970fe67b2">Sur ce <strong><a href="https://lnk.pmlta-etaa-0.ovh/3V7y7tcD5DXAgxHjZtc9LQJnAM5QtqAXk/106109046115099104097101102102101114064102114101101046102114/c043L1300535/document.html">LIEN</a></strong>, vous trouverez le courrier du questionnaire adressé au départ aux candidats pour lesquels nous disposions d’une adresse mail.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Remise du Prix Eugène Philipps 2025 / Verleihung des Eugen-Philipps-Preises 2025</title>
		<link>https://www.fab.alsace/remise-du-prix-eugene-philipps-2025-verleihung-des-eugen-philipps-preises-2025/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin.fab]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2025 13:47:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1937</guid>

					<description><![CDATA[Samedi 29 novembre 2025, le prix Eugène-Philipps 2025 a été remis par la fédération Alsace bilingue-Verband zweisprachiges Elsass par l’intermédiaire de son président Pierre Klein, à Karine Sarbacher et à Claude Froehlicher pour leur attachement indéfectible à l’Alsace et à leur contribution à la connaissance et à la reconnaissance de son identité. Karine Sarbacher est [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2026/01/foto-prix-Philipps-2026.jpeg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="500" height="314" src="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2026/01/foto-prix-Philipps-2026.jpeg" alt="" class="wp-image-1935" srcset="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2026/01/foto-prix-Philipps-2026.jpeg 500w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2026/01/foto-prix-Philipps-2026-300x188.jpeg 300w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /></a></figure>



<p>Samedi 29 novembre 2025, le prix Eugène-Philipps 2025 a été remis par la fédération Alsace bilingue-Verband zweisprachiges Elsass par l’intermédiaire de son président Pierre Klein, à Karine Sarbacher et à Claude Froehlicher pour leur attachement indéfectible à l’Alsace et à leur contribution à la connaissance et à la reconnaissance de son identité.</p>



<p class="has-black-color has-white-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-4ee8da0b12aea4282dfc7662e4019b0c">Karine Sarbacher est présidente du réseau des écoles <a href="https://www.abcmzwei.eu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>ABCM Zweisprachigkeit</strong></a> qui propose un enseignement immersif bilingue.</p>



<p class="has-black-color has-white-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-83a48336e4b06bb6874c5d4ad7a0eec5">Claude Froehlicher est président de l’association <a href="https://www.eltern-bilinguisme.org/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>Eltern Alsace</strong></a>, qui encourage et soutient toutes les initiatives destinées à faciliter l’apprentissage de l’allemand et le bilinguisme, et à en trouver les financements.</p>



<p class="has-palette-color-4-color has-white-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-876c23800482eb47b9dc818fa1ce6fda">Une courte présentation de Eugène Philipps sur ce <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2026/01/Eugene-Philipps.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>LIEN</strong></a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Der regionalen Sprache ein soziales Dasein geben</title>
		<link>https://www.fab.alsace/der-regionalen-sprache-ein-soziales-dasein-geben/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2025 20:33:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Courriers/Briefen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1923</guid>

					<description><![CDATA[L&#8217;association ICA a publié sur son site un courrier des lecteurs suite à l&#8217;édito du Rheinblick paru le 30 septembre 2025. Rheinblick est un magazine hebdomadaire bilingue allemand-français publié chaque mardi en supplément des journaux alsaciens L’Alsace et DNA (Dernières Nouvelles d’Alsace). La publication de ce courrier est sur ce LIEN]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-black-color has-text-color has-link-color wp-elements-7151fcf708b01e4b6db276a169981b8f">L&rsquo;association ICA a publié sur son site un <a href="https://www.ica.alsace/rheinblick-leserbriefe-courrier-des-lecteurs-30septembre-2025/"><strong>courrier</strong></a> des lecteurs suite à l&rsquo;édito du <strong>Rheinblick</strong> paru le 30 septembre 2025. Rheinblick est un magazine hebdomadaire bilingue allemand-français publié chaque mardi en supplément des journaux alsaciens <strong>L’Alsace</strong> et <strong>DNA (Dernières Nouvelles d’Alsace)</strong>.</p>



<p class="has-black-color has-text-color has-link-color wp-elements-e4c3184cb89b4a65003969e0eea044cf">La publication de ce courrier est sur ce <a href="https://www.ica.alsace/rheinblick-leserbriefe-courrier-des-lecteurs-30septembre-2025/"><strong>LIEN</strong></a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué : Cessation du financement  de l&#8217;enseignement de culture régionale dans les lycées / Mitteilung: Einstellung der Finanzierung des Unterrichts in « regionaler Kultur » am Gymnasien</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-cessation-lcr-dans-lycees/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2025 13:06:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1880</guid>

					<description><![CDATA[Pour lire le contenu, cliquer sur ce LIEN . Um den Inhalt zu lesen, auf diesen LINK klicken. Communiqué Dans un courrier daté du 3 juillet adressé aux chefs d’établissement des lycées d’enseignement général technologique et professionnel publics et privés sous contrat, et des lycées agricoles, le rectorat informe que : « En raison du contexte budgétaire national, le fonds commun “langue et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-palette-color-1-color has-text-color has-link-color wp-elements-71fac4749a408e032b4bcda693c49466"><em>Pour lire le contenu, cliquer sur ce</em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/07/FAB-communique-suppression-LCR.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">LIEN</a></strong> . <em>Um den Inhalt zu lesen, auf diesen</em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/07/FAB-communique-suppression-LCR-GER.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">LINK</a></strong> <em>klicken</em>.</p>



<p><strong>Communiqué</strong></p>



<p>Dans un courrier daté du 3 juillet adressé aux chefs d’établissement des lycées d’enseignement général technologique et professionnel publics et privés sous contrat, et des lycées agricoles, le rectorat informe que :</p>



<p><em>« En raison du contexte budgétaire national, le fonds commun “langue et culture régionales” abondé par la région Grand Est, la Collectivité européenne d’Alsace ainsi que par l’État ne permettra pas de financer l’enseignement complémentaire de culture régionale en lycée 2025-2026 ».</em>Tout laisse à penser que les dirigeants des collèges ont enregistré le même courrier.</p>



<p>Rappel historique.</p>



<p>Par circulaire datée de 1985, le recteur Deyon créait une option LCR (langue et culture régionales) qui pouvait être dispensée tant en langue française qu’en langue allemande, standard ou dialectale.</p>



<p>Il répondait ainsi à une forte demande exprimée notamment par le mouvement culturel alsacien, le SGEN-CFDT et par les Conseils généraux du Haut-Rhin et du Bas-Rhin.</p>



<p>En cela, le recteur Deyon avait compris et reconnu l’importance d’un enseignement de l’histoire et de la culture d’Alsace à la population scolaire alsacienne en tant qu’éléments constitutifs de l’identité régionale.</p>



<p>Nombre d’enseignants ayant saisi l’importance de la chose s’étaient portés volontaires. Une formation spécifique leur était proposée.</p>



<p>Lors de son développement le plus important, quelque 6000&nbsp;élèves de collèges et de lycées suivaient l’option LCR et quelque 1200 la présentait au baccalauréat. Le mouvement culturel alsacien en souhaitait une généralisation à toute la population scolaire alsacienne.</p>



<p>Puis, cette option a été transformée en enseignement complémentaire « Culture régionale » ouvert en collège et en lycée, à tous les élèves volontaires de la sixième à la terminale à raison d’une heure hebdomadaire et dispensée qu’en langue française.</p>



<p>D’entrevue rectorale en entrevue rectorale, de CALR en CALR (Conseils académiques des langues régionales), la fédération Alsace bilingue n’a pas manqué de souligner son attachement à l’option et de dénoncer sa régression, faute d’être suffisamment proposée aux élèves. &nbsp;</p>



<p>La cessation du financement résulte, est-il dit, d’arbitrages rendus par les différents acteurs (État et rectorat, CeA et Grand Est). Peut-on supposer que l’État a forcé la main à ses partenaires. Ces derniers ont-ils cédé facilement&nbsp;? Ont-ils quelque chose à proposer en remplacement&nbsp;?</p>



<p>Alors qu’au niveau national, le secrétaire perpétuel de l’Académie française, Amin Alouf, demande avec beaucoup d’autres qu’une place soit réservée à l’enseignement des cultures régionales, en Alsace, on fait l’inverse.</p>



<p>Le moment nous parait opportun pour sortir du système actuel où les Collectivités paient alors que le rectorat détient exclusivement les compétences. Ce pour quoi nous proposons qu’une loi impose à l’Éducation nationale l’enseignement de l’histoire et de la culture régionales. &nbsp;</p>



<p>L’importance d’un champ pédagogique qui leur est réservé est évidente aux yeux de quiconque a compris comment sont construites les identités collectives.</p>



<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-96fe858fdf80da49b55b86818849d559">Pierre Klein, président   <a href="mailto:contact@fab.alsace">contact@fab.alsace</a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p><strong>Mitteilung</strong></p>



<p><strong>Einstellung der Finanzierung des Unterrichts in „regionaler Kultur“ an Gymnasien</strong></p>



<p>In einem Schreiben vom 3. Juli an die Schulleiter der öffentlichen und privaten Gymnasien mit allgemeinbildendem und berufsbildendem Zweig sowie der landwirtschaftlichen Gymnasien teilt das Rektorat Folgendes mit:</p>



<p><em>„Aufgrund der nationalen Haushaltslage können aus dem gemeinsamen Fonds „Regionale Sprache und Kultur”, der von der Region Grand Est, der Europäischen Gebietskörperschaft Elsass und dem Staat gespeist wird, die zusätzlichen Mittel für den Unterricht der regionalen Kultur an Gymnasien im Schuljahr 2025-2026 nicht bereitgestellt werden.”</em> Alles deutet darauf hin, dass die Schulleiter der Mittelschulen das gleiche Schreiben erhalten haben.</p>



<p>Historischer Hintergrund.</p>



<p>Mit Rundschreiben vom Jahr 1985 schuf Rektor Deyon ein Wahlfach „LCR” (regionale Sprache und Kultur), das sowohl in französischer Sprache als auch in deutscher Standardsprache oder Dialekt unterrichtet werden konnte.</p>



<p>Damit reagierte er auf eine starke Nachfrage, die insbesondere von der elsässischen Kulturbewegung, der SGEN-CFDT und den Generalräten des Haut-Rhin und des Bas-Rhin geäußert wurde.</p>



<p>Damit hatte Rektor Deyon die Bedeutung des Unterrichts der elsässischen Geschichte und Kultur für die elsässische Schulbevölkerung als konstituierendes Element der regionalen Identität verstanden und anerkannt.</p>



<p>Viele Lehrer, die die Bedeutung der Sache erkannt hatten, meldeten sich freiwillig. Ihnen wurde eine spezielle Schulung angeboten.</p>



<p>In ihrer Blütezeit belegten rund 6000 Schüler der Mittel- und Oberstufe das Wahlfach LCR und rund 1200 legten es im Abitur ab. Die elsässische Kulturbewegung strebte eine Ausweitung auf die gesamte elsässische Schulbevölkerung an.</p>



<p>Anschließend wurde dieses Wahlfach in das Wahlfach „Regionale Kultur” umgewandelt, das in Mittel- und Oberschulen für alle freiwilligen Schüler der 6. bis 12. Klasse im Umfang von einer Stunde pro Woche und ausschließlich in französischer Sprache angeboten wurde.</p>



<p>Bei verschiedenen Gesprächen mit den Rektoren und bei den Sitzungen des Akademischen Rat für Regionalsprachen, betonte der Verband zweisprachiges Elsass immer wieder sein Engagement für dieses Wahlfach und kritisierte dessen Rückgang aufgrund des unzureichenden Angebots.</p>



<p>Die Einstellung der Finanzierung ist angeblich das Ergebnis von Entscheidungen verschiedener Akteure (Staat und Rektorat, CeA und Grand Est). Kann man davon ausgehen, dass der Staat seine Partner gezwungen hat? Haben diese leicht nachgegeben? Haben sie einen Vorschlag, was stattdessen angeboten werden könnte?</p>



<p>Während auf nationaler Ebene der ständige Sekretär der Académie française, Amin Alouf, zusammen mit vielen anderen fordert, dass dem Unterricht regionaler Kulturen ein Platz eingeräumt wird, geschieht im Elsass das Gegenteil.</p>



<p>Der Zeitpunkt scheint uns günstig, um aus dem derzeitigen System auszusteigen, in dem die Gebietskörperschaften zahlen, während die Zuständigkeit ausschließlich beim Rektorat liegt. Deshalb schlagen wir vor, dass ein Gesetz das Bildungsministerium zur Vermittlung regionaler Geschichte und Kultur verpflichtet.</p>



<p>Die Bedeutung eines eigenen Bildungsbereichs ist für jeden offensichtlich, der versteht, wie kollektive Identitäten entstehen.</p>



<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-f2fc5af8f9b3de44dfd6b1d7a7671b7f">Pierre Klein, Präsident     <a href="mailto:contact@fab.alsace">contact@fab.alsace</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lettre ouverte aux maires des villes du Rhin supérieur / Offener Brief an die Oberbürgermeister der Oberrhein Städte</title>
		<link>https://www.fab.alsace/lettre-ouverte-aux-maires-des-villes-du-rhin-superieur-offener-brief-an-die-oberburgermeister-der-oberrhein-stadte/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2025 17:57:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1847</guid>

					<description><![CDATA[Lettre envoyée à l&#8217;occasion de la réunion des maires des villes de Strasbourg, Colmar, Mulhouse, Karlsruhe, Offenburg, Lahr et Bäle du 2 juin 2025. Brief, der anlässlich des Treffens der Bürgermeister der Städte Straßburg, Colmar, Mulhouse, Karlsruhe, Offenburg, Lahr und Basel am 2. Juni 2025 versendet wurde. Pour lire le contenu, cliquer sur ce LIEN [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Lettre envoyée à l&rsquo;occasion de la réunion des maires des villes de Strasbourg, Colmar, Mulhouse, Karlsruhe, Offenburg, Lahr et Bäle du 2 juin 2025. </p>



<p>Brief, der anlässlich des Treffens der Bürgermeister der Städte Straßburg, Colmar, Mulhouse, Karlsruhe, Offenburg, Lahr und Basel am 2. Juni 2025 versendet wurde.</p>



<p class="has-palette-color-1-color has-text-color has-link-color wp-elements-5d4d740a5db6d3515144886421cca5e5"><em>Pour lire le contenu, cliquer sur ce</em> <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/06/FAB-lettre-aux-maires-Rhin-superieur-1-6-2025-1.pdf"><strong>LIEN</strong></a> . <em>Um den Inhalt zu lesen, auf diesen</em> <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/06/FAB-lettre-aux-maires-Rhin-superieur-1-6-2025-ger.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>LINK</strong></a> <em>klicken</em>.</p>



<p class="has-black-color has-text-color has-link-color wp-elements-c206f20c38a8b6479e0a6498f3530136">Réunies à Strasbourg le 2 juin, 11 villes du Rhin supérieur situées en Suisse, en Allemagne et en France ont signé une déclaration commune pour réaffirmer l’importance de la coopération transfrontalière à l’échelle des collectivités locales. </p>



<p class="has-palette-color-1-color has-text-color has-link-color wp-elements-e365af01a61d5d1fc08b8120ff34dfb7"><em>La déclaration est consultable sur ce</em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/06/20250528_declaration-2-juin_vf.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">LIEN</a></strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mais qu&#8217;est-ce que l&#8217;Alsace au juste ?  Les huit identités de l’Alsace / Die acht Identitäten des Elsass</title>
		<link>https://www.fab.alsace/mais-quest-ce-que-lalsace-au-juste-aber-was-ist-denn-nun-das-elsass-les-huit-identites-de-lalsace-die-acht-identitaten-des-elsass/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 May 2025 22:21:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Analyses/Analysen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<category><![CDATA[Livres en ligne/Online Bücher]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1832</guid>

					<description><![CDATA[La brochure bilingue est disponible sur ce LIEN Das Heft ist unter diesem LINK zu lesen]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-0b462f32ef9d0f90c5a18963f1046a60">La brochure bilingue est disponible sur ce <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/05/8-identites-Alsace.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>LIEN</strong></a> </p>



<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-f022838f0defee538a37ab1729114650">Das Heft ist unter diesem <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/05/8-identites-Alsace.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>LINK</strong></a> zu lesen</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Journées du bilinguisme et colloques en 2025</title>
		<link>https://www.fab.alsace/journees-du-bilinguisme-et-colloques-en-2025/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2025 19:09:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Colloques/Kolloquien]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<category><![CDATA[Journée]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1814</guid>

					<description><![CDATA[Dans le cadre de l’année du bilinguisme de la Collectivité européenne d’Alsace, la fédération Alsace bilingue organise tout au long de l&#8217;année, des journées du bilinguisme et trois jours de colloque réparties selon les animations. Im Rahmen des Jahres der Zweisprachigkeit der Europäischen Gemeinschaft Elsass organisiert die Föderation das ganze Jahr über Tage der Zweisprachigkeit [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Dans le cadre de l’année du bilinguisme de la Collectivité européenne d’Alsace, la fédération Alsace bilingue organise tout au long de l&rsquo;année, des journées du bilinguisme et trois jours de colloque réparties selon les animations. </strong></p>



<p><em>Im Rahmen des Jahres der Zweisprachigkeit der Europäischen Gemeinschaft Elsass organisiert die Föderation das ganze Jahr über Tage der Zweisprachigkeit und drei Tage Kolloquium, die nach Animationen aufgeteilt sind.</em></p>



<p>Ces réunions sont gratuites et publiques. <em>Diese Veranstaltungen sind kostenlos und öffentlich.</em></p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-333b62a762b505305365ee3d04a5d3cc"><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/09/FAB-journees-du-bilinguisme-2025.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Programme des journées du bilinguisme</a></strong></p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-070823b7133e0b46520b5998faaaa848"><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/04/FAB-colloques-2025.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Programme des 3 jours de colloque</a></strong></p>



<p class="has-medium-font-size"><strong>Journées du bilinguisme</strong></p>



<p class="has-small-font-size">Les journées du bilinguisme ont pour finalité de faire découvrit l’histoire la valeur et la modernité du bilinguisme&nbsp;: conférences, débat et participation de chanteurs de «&nbsp;Mìr sìnge ìmmer noch&nbsp;!&nbsp;»&nbsp;</p>



<p><em>Die Tage der Zweisprachigkeit sollen dazu dienen, die Geschichte, den Wert und die Modernität der Zweisprachigkeit zu entdecken: Vortrag, Debatte und Teilnahme von Sängern von „Mìr sìnge ìmmer noch!“</em></p>



<p>&#8211; samedi 12 avril à <strong>Gerstheim</strong>, Médiathèque –Bàbbelmìlh-, 4 Place des Meuniers, de 15 heures à 18 heures&nbsp;: Jean-Michel Niedermeyer&nbsp;; Richard Weiss de CUBI&nbsp;; Karine Sarbacher d’ABCM&nbsp;; Jean Peter d’OMA&nbsp;;&nbsp; Sénatrice Muller-Bronn&nbsp;; Pierre Klein</p>



<p>&#8211; samedi 31 mai à <strong>Mulhouse,</strong> Hôtel Bristol, 18 avenue de Colmar de 15 heures à 18 heures&nbsp;: CR Cécile Germain-Ecuer&nbsp;; député Bruno Fuchs&nbsp;; Patrick Hell de Schick’Süd&nbsp;; Pierre Klein&nbsp;; Solange Delle (finaliste du concours d&rsquo;Stimme 202() et Pierre Hoffner</p>



<p>&#8211; jeudi 11 septembre, à <strong>Wissembourg</strong>, Maison des associations, 2 rue du Tribunal, salle 11 premier étage, de 19 heures à 22 heures&nbsp;: Pierre Klein&nbsp;; Serge Rieger&nbsp;; Cynthia Colombo</p>



<p>&#8211; lundi 29 septembre à <strong>Saverne,</strong> salle du presbytère protestant, 25 route de Paris, de 19 heures 30 à 22 heures&nbsp;: Pierre Klein&nbsp;; groupe Goljan (Musique Médiévale)</p>



<p>&#8211; samedi 4 octobre à <strong>Haguenau</strong>, Ecole ABCM 50 rue Ettore Bugatti, de 15 heures à 18 heures&nbsp;: Jean Peter d’OMA, Pascale Lux d’ABCM&nbsp;; &nbsp;Serge Rieger</p>



<p class="has-medium-font-size"><strong>Colloques</strong></p>



<p><strong>«&nbsp;Langues régionales de France&nbsp;» organisés par la fédération dans le cadre de</strong></p>



<p><strong>l’année du bilinguisme de la Collectivité européenne d’Alsace (CeA)</strong></p>



<p><strong><em>Kolloquien</em></strong></p>



<p><strong><em>„Regionalsprachen Frankreichs“, die von der Föderation im Rahmen</em></strong><strong><em> des Jahres der Zweisprachigkeit der Gebietskörperschaft Elsass organisiert werden</em></strong></p>



<p>Ces colloques ont pour thème central&nbsp;: les politiques linguistiques présentes, à venir et à obtenir dans les régions concernées par les langues régionales. Il sera développé sur trois journées, la première est réservée aux associations militantes, la deuxième aux institutions en charge de la gestion du domaine et la troisième à des élus acteurs de la cause.&nbsp;</p>



<p><em>Im Mittelpunkt dieser Kolloquien steht das Thema: die gegenwärtige, zukünftige und angestrebte Sprachenpolitik in den von Regionalsprachen betroffenen Regionen. Es wird sich über drei Tage erstrecken, wobei der erste Tag den Aktivistenverbänden, der zweite den für die Verwaltung des Bereichs zuständigen Institutionen und der dritte den gewählten Vertretern der Sache vorbehalten ist.</em></p>



<p>&#8211; <strong>samedi 10 mai à Strasbourg,</strong> FEC 17 place Saint-Etienne, de 9 heures à 18 heures, sont inscrits à <strong><u>la journée des associations :</u></strong> Mme Martine Ralu, présidente d&rsquo;Òc-Bi, association pour le bilinguisme français-occitan dans l&rsquo;enseignement public&nbsp;(Occitanie); M. Yves-Marie Derbré-Salaüñ, membre du bureau de <strong>Diwan</strong>&nbsp;(Bretagne); Mme Nadine Eyssalet, secrétaire de <strong>Kevre Breizh&nbsp;</strong>(Bretagne); Mme Marie-Jeanne Verny, déléguée du président de la <strong>Felco </strong>(Occitanie); Mme Aurélie Leguil, déléguée de l&rsquo;<strong>APEPA</strong> auprès de la FAB&nbsp;; M. Richard Weiss, président de <strong>CUBI</strong> (Culture et bilinguisme d’Alsace et de Moselle)&nbsp;; Mme Karine sarbacher, président d’<strong>ABCM </strong>Zweisprachigkeit &nbsp;</p>



<p>&#8211; <strong>samedi 7 juin à Strasbourg</strong>, FEC 17 place Saint-Etienne, de 9 heures à 18 heures, sont inscrits à <strong><u>la journée des institutions</u></strong>&nbsp;: Mme Ingrid Audoire, directrice de l’agence de développement de l’OPLB <strong>(Bretagne)</strong>&nbsp;; M. Gwenvael Jéquel, adjoint au chef du service des langues de <strong>Bretagne</strong>&nbsp;;&nbsp; M. Eneritz Zabaleta, directeur de la Politique Linguistique à la CAPB <strong>(Pays basque)</strong>&nbsp;; &nbsp; M. Gautier Lagalaye, directeur de l&rsquo;Office public de la <strong>langue occitane</strong>&nbsp;;&nbsp; M. Vincent Rivière, chargé de mission Transmission et socialisation langues catalane et occitane <strong>(Occitanie)</strong>&nbsp;; Mme Madeleine Marquardt, chargée de mission coopération transfrontalière, bilinguisme et cultures rhénanes, <strong>Strasbourg</strong> ; Mme Virginie Fichter, directrice du bilinguisme de la Collectivité européenne d’<strong>Alsace</strong> ; M. Victor Vogt, Président l&rsquo;Office public pour la LR <strong>d&rsquo;Alsace et de Moselle</strong></p>



<p>&#8211; <strong>samedi 14 juin à Colmar</strong>, Hôtel Bristol, 7 place de la gare, de 9 heures à 18 heures, sont inscrits à <strong><u>la journée des élus</u></strong>&nbsp;: Mme Murielle Lepvraud, députée des <strong>Côtes d&rsquo;Armor&nbsp;</strong>; M. Saveriu Luciani, conseiller de <strong>Corse</strong>&nbsp;; M. Nil Caouissin, conseiller régional de <strong>Bretagne</strong>&nbsp;; M. Jean-Pierre Richard, conseiller régional de <strong>PACA</strong>,&nbsp; M. Jonathan Herry, conseiller municipal délégué au bilinguisme, <strong>Strasbourg&nbsp;</strong>; M. Bruno Fuchs, député du <strong>68</strong>&nbsp;; M. André Reichardt, sénateur du <strong>67</strong>&nbsp;; M. Richard Schalck, conseiller municipal délégué au bilinguisme, <strong>Colmar</strong>&nbsp;; M. Yves Hemedinger, conseiller <strong>d&rsquo;Alsace</strong>&nbsp;; M. Victor Vogt, conseiller <strong>d&rsquo;Alsace&nbsp;</strong>; Mme Sandra Regol, députée du <strong>67</strong>&nbsp;; M. Emmanuel Fernandes, député du <strong>67</strong></p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/04/soutien-FAB-CEA-EMS-1.jpg"><img decoding="async" width="1024" height="205" data-id="1819" src="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/04/soutien-FAB-CEA-EMS-1-1024x205.jpg" alt="" class="wp-image-1819" srcset="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/04/soutien-FAB-CEA-EMS-1-1024x205.jpg 1024w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/04/soutien-FAB-CEA-EMS-1-300x60.jpg 300w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/04/soutien-FAB-CEA-EMS-1-768x154.jpg 768w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/04/soutien-FAB-CEA-EMS-1.jpg 1293w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></figure>
</figure>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le site de la FAB a changé sa présentation &#8230;</title>
		<link>https://www.fab.alsace/le-site-de-la-fab-a-change-sa-presentation/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin.fab]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jul 2024 11:45:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1712</guid>

					<description><![CDATA[Afin de permettre son évolution et sa maintenance, le site de la FAB a changé son thème de présentation, sa charte graphique et sa navigation. le logo de FAB-VZE (Fédération Alsace Bilingue &#8211;Verband Zweisprachiges Elsass ) est désormais Les nouveautés les plus importantes: Dans le menu principal , le sous-menu « rubriques » permets d&#8217;accéder à tous [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Afin de permettre son évolution et sa maintenance, le site de la FAB a changé son thème de présentation, sa charte graphique et sa navigation.</p>



<p>le logo de FAB-VZE (Fédération Alsace Bilingue &#8211;<em>Verband Zweisprachiges Elsass</em> ) est désormais </p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/07/logo-FAB.jpg"><img decoding="async" width="1024" height="1024" src="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/07/logo-FAB-1024x1024.jpg" alt="" class="wp-image-1713" style="width:670px;height:auto" srcset="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/07/logo-FAB-1024x1024.jpg 1024w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/07/logo-FAB-300x300.jpg 300w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/07/logo-FAB-150x150.jpg 150w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/07/logo-FAB-768x768.jpg 768w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/07/logo-FAB.jpg 1200w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></figure>



<p>Les nouveautés les plus importantes:</p>



<p>Dans le menu principal , le sous-menu « rubriques » permets d&rsquo;accéder à tous les articles catégorisés dans la rubrique choisie, le sous-menu « Newsletter » donne accès aux publications « Elsass Journal », le bandeau latéral a été simplifié et allégé.</p>



<p>Un sous-menu « agenda »  est disponible pour permettre aux associations membres et autres agrées d&rsquo;y inscrire leurs évènements respectifs et partager un agenda commun. </p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Compte rendu de l&#8217;AG portant sur l&#8217;exercice 2023</title>
		<link>https://www.fab.alsace/compte-rendu-de-lag-portant-sur-lexercice-2023/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 May 2024 13:38:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1615</guid>

					<description><![CDATA[Vous pouvez consulter ce compte rendu sur ce LIEN &#160;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><span style="color: #ff0000;">Vous pouvez consulter ce compte rendu sur ce</span></em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/05/FAB-AG-Assemblee-generale-du-16-mai-2024-sur-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><em>LIEN</em></span></a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Flyers de l&#8217;Office Régional pour le Bilinguisme / des Regionalamtes für die Zweisprachigkeit</title>
		<link>https://www.fab.alsace/flyers-de-loffice-regional-pour-le-bilinguisme-des-regionalamtes-fur-die-zweisprachigkeit/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin.fab]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Apr 2024 09:18:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1586</guid>

					<description><![CDATA[Voici quelques flyers de l&#8217;Office Régional pour le Bilinguisme (cliquez sur les liens suivants) ORBI flyer 1 ORBI flyer 2 ORBI flyer 3 ORBI flyer 4 ORBI flyer 5]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Voici quelques flyers de l&rsquo;Office Régional pour le Bilinguisme (cliquez sur les liens suivants)</p>
<ul>
<li><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/04/ORBI-flyer-1.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ORBI flyer 1</a></strong></li>
<li><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/04/ORBI-flyer-2.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ORBI flyer 2</a></strong></li>
<li><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/04/ORBI-flyer-3.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ORBI flyer 3</a></strong></li>
<li><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/04/ORBI-flyer-4.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ORBI flyer 4</a></strong></li>
<li><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/04/ORBI-flyer-5.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ORBI flyer 5</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bilinguisme, une fin programmée ? / Zweisprachigkeit, ein vorprogrammiertes Ende?</title>
		<link>https://www.fab.alsace/bilinguisme-une-fin-programmee-zweisprachigkeit-ein-vorprogrammiertes-ende/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Mar 2024 19:27:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Discours]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1565</guid>

					<description><![CDATA[Bilinguisme, une fin programmée ?  Zweisprachigkeit, ein vorprogrammiertes Ende? Texte bilingue disponible sur&#8230; Bilinguisme une fin programmee (Es gibt nur noch einige hundert dialektsprachige Kinder in der Vorschule !!! &#8211; Normal, die Elsässer haben ihre Zweisprachigkeit aufgegeben! &#8211; Unsere Politik hat Erfolg gehabt, sie hat ihre elsässische Germanophonie vernichtet.) La question n’est pas de savoir [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Bilinguisme, une fin programmée ? </strong> <strong><em>Zweisprachigkeit, ein vorprogrammiertes Ende?</em></strong></p>
<p>Texte bilingue disponible sur&#8230; <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/PK-Bilinguisme-une-fin-programmee.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Bilinguisme une fin programmee</a></strong></span></p>
<p><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-scaled.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1570" src="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-300x292.jpg" alt="" width="300" height="292" srcset="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-300x292.jpg 300w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-1024x996.jpg 1024w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-768x747.jpg 768w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-600x583.jpg 600w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-1536x1494.jpg 1536w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-2048x1992.jpg 2048w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-250x243.jpg 250w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/03/Dessin-cover1-langues-d-Alsace-PK-Copie-min-48x48.jpg 48w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>(Es gibt nur noch einige hundert dialektsprachige Kinder in der Vorschule !!! &#8211; Normal, die Elsässer haben ihre Zweisprachigkeit aufgegeben! &#8211; Unsere Politik hat Erfolg gehabt, sie hat ihre elsässische Germanophonie vernichtet.)</p>
<p>La question n’est pas de savoir si les Alsaciens ont renoncé à leur bilinguisme. Elle est celle de savoir si toutes les conditions ont été réunies pour qu’ils puissent vivre pleinement le bilinguisme. Cela est loin d’être le cas. Les langues ne meurent pas, c’est leur pratique sociale qui vit ou non<a href="#_ftn1" name="_ftnref1">[1]</a>. L’allemand standard et dialectal ont-ils bénéficié ces dernières décennies d’une existence sociale peine et entière ? Ont-ils trouvé un usage normal à l’école, dans les médias, dans l’administration, dans la culture, dans l’économie ou cet usage a-t-il été réduit voire nul ? L’offre de langue n’a-t-elle pas été minimale, voire inexistante ?</p>
<p>Première réalité. Le rectorat se plaint de manquer d’enseignants d’allemand. Larmes de crocodile. Lorsque l’allemand a été interdit de séjour à l’école pendant quasiment trente ans, pour toute une génération donc<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a>, faut-il s’étonner d’un manque de prégnance et de rémanence ? Le rectorat n’est-il pas puni par là où il a péché ?  Mais le supplice ne doit pas être difficile à endurer…</p>
<p>Autres réalités. Ce ne sont pas les quelques minutes quotidiennes, rapportées à un programme de 24 heures, de présence de la langue régionale dans les médias publics, ce ne sont pas les quelques dizaines de milliers d’Euros d’actions menées par l’OLCA qui vont renverser la vapeur.</p>
<p>Ce qu’il faut, si véritablement la société alsacienne doit disposer d’un bilinguisme conforme à son identité rhénane qui ne doit plus être niée, c’est-à-dire d’un bien collectif à forte efficience sociale, économique et culturelle, il faut aujourd’hui, après tant d’années de négligence ou de désintérêt de la part de la classe dirigeante, une politique globale de revitalisation, une politique d’offre de langue régionale dans toutes les strates de la société alsacienne.</p>
<p>A observer un graphique de la pratique des langues en Alsace, on constate un parallélisme dans la chute de la pratique de l’<em>Elsasserditsch</em>, (allemand alsacien), et de l’allemand standard, de la germanophonie donc, les mêmes causes produisant les mêmes effets. Autant le standard allemand que les dialectes ont été victimes, d’une part, de la façon dont on traite en France les langues régionales, et d’autre part d’une couche supplémentaire, celle de l’anti-germanisme qu’il soit général à la France ou particulier à l’Alsace. Les dialectes ont par ailleurs subi une double peine dans la mesure où ils ont été considérés comme langue des classes inférieures, pas nobles, ordinaires.</p>
<p>De surcroît, ils ont été dissociés de la langue de culture de référence, l’allemand standard, qui longtemps n’a plus été enseignée à l’école élémentaire, ce qui n’a pas manqué de conduire à leur appauvrissement qualitatif, qui à son tour a contribué à leur appauvrissement quantitatif (moins de locuteurs). On ne transmet pas une langue que l’on ne maîtrise pas vraiment ou devenue lexicalement pauvre.</p>
<p>La revivification, qu’il s’agisse des dialectes ou du standard dépendra de la façon dont évoluera la reconnaissance des langues régionales en France, de la résilience par rapport à l’anti-germanisme et plus particulièrement s’agissant des dialectes, de leur « repositivation ».</p>
<p>La chute a été parallèle, la réhabilitation ne pourra que l’être aussi. Si l’<em>Elsasserditsch</em> est aujourd’hui fortement menacé dans son existence, c’est aussi le cas du standard allemand en Alsace. Les interdits et l’opprobre jetés sur l’un l’ont aussi été sur l’autre. Si l’alsacien est aujourd’hui fortement menacé dans son existence, c’est parce que l’on a porté atteinte à la germanophonie alsacienne dans son tout, c’est-à-dire à la pratique du standard comme des dialectes.</p>
<p>L’allemand est alsacien, l’alsacien, c’est de l’allemand. Ce paradigme a traversé les générations et les siècles. Les deux se parlent. Les deux s’écrivent. Renoncer au standard allemand au bénéfice des seuls dialectes qui seuls seraient « la langue alsacienne » relèverait du repli provincialiste ou sur l’entre-soi, voire d’un certain nationalisme (un peuple, une langue), au préjudice d’une ouverture sur l’ensemble germanophone, quelque 120 millions de locuteurs en Europe. Ce n’est pas peu. Ce serait un peu comme en Saintonge jouer le saintongeais ou encore au Poitou jouer le poitevin, des dialectes d’oïl, contre le standard français.</p>
<p>Il y a d’une part la linguistique et d’autre part la politique. Le destin des langues est toujours entre les mains des collectivités. Ce sont elles qui décident de leur sort. Soit elles promeuvent une langue ou plusieurs, soit elles s’en désintéressent, voire les condamnent à l’inexistence.  Au stade où se trouvent la maîtrise et la pratique de la langue régionale, qu’il s’agisse de l’allemand standard ou des dialectes d’Alsace, une politique globale de revivification s’impose plus que jamais à la collectivité, selon un triptyque : compétence, transmission et usage.</p>
<p>Quelle Alsace voulons-nous pour le futur ? Une Alsace collectivement repliée sur le monolinguisme français aussi riche soit-il, une Alsace certes bilingue, mais d’un bilinguisme langue française-« langue alsacienne » blotti entre Vosges et Rhin ou une Alsace participant pleinement des espaces francophone et germanophone qui l’environnent, comme ce fut le cas tout au long de l’histoire et comme l’avenir nous l’impose, l’exige,  si l’on veut bien notamment construire un vivre ensemble social, culturel et économique sur les deux rives du Rhin, dépasser les perceptions nationalistes de la chose linguistique et profiter, comme déjà évoqué, d’un bien collectif à forte efficience sociale, culturelle et économique que constitue le bilinguisme Français-allemand standard et dialectal.</p>
<p>L’Alsace n’a pas été que le lieu malheureux où se sont affrontés les nationalismes français et allemands, elle a aussi été le lieu heureux où se sont rencontrées et fécondées deux grandes cultures européennes, la française et l’allemande. C’est dans leur confluence que l’Alsace est vraiment alsacienne. Ce faisant l’identité alsacienne est d’emblée inscrite dans le post-nationalisme. PK</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> Aucune langue n’est autoextinguible. Il faut un bonne part de contrainte objective ou subjective pour que les locuteurs cessent de l’être. Le renoncement n’est pas un choix délibéré.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Rappelons que la quasi co-officialité des langues française et allemande en cours avant 1940 n’a pas été reconduite après 1945.</p>
<hr />
<p><em>Die Frage ist nicht, ob die Elsässer auf ihre Zweisprachigkeit verzichtet haben. Es geht darum, ob alle Bedingungen erfüllt waren, damit sie die Zweisprachigkeit voll und ganz leben konnten. Dies ist bei weitem nicht der Fall. Sprachen sterben nicht, es ist ihre soziale Praxis, die lebt oder nicht lebt</em><a href="#_ftn3" name="_ftnref3"><strong>[3]</strong></a><em>. Haben Standarddeutsch und „Elsasserditsch“ in den letzten Jahrzehnten eine volle gesellschaftliche Existenz genossen? Haben sie einen normalen Gebrauch in der Schule, in den Medien, in der Verwaltung, in der Kultur, in der Wirtschaft gefunden oder war dieser Gebrauch eingeschränkt oder gar nicht vorhanden? War das Sprachangebot nicht minimal oder gar nicht vorhanden?</em><em> </em></p>
<p><em>Eine erste Realität. Das Rektorat beklagt sich über einen Mangel an Deutschlehrern. Tränen des Krokodils. Wenn Deutsch fast dreißig Jahre lang, also für eine ganze Generation, in der Schule verboten war, muss man sich dann über einen Mangel an Prägnanz und Remanenz wundern? Wird das Rektorat nicht durch das bestraft, wo es gesündigt hat?  Aber die Folter muss nicht schwer zu ertragen sein&#8230;</em><em style="font-weight: 300;"> </em></p>
<p><em>Andere Realitäten. Es sind nicht die wenigen täglichen Minuten, bezogen auf ein 24-Stunden-Programm, der Präsenz der Regionalsprache in den öffentlichen Medien, es sind nicht die Aktivitäten im Wert von einigen zehntausend Euro, von dem OLCA (Spròchàmt) durchgeführt, die den Spieβ umdrehen werden.</em><em style="font-weight: 300;"> </em></p>
<p><em>Wenn die elsässische Gesellschaft wirklich über eine Zweisprachigkeit verfügen soll, die ihrer nicht mehr zu leugnenden rheinischen Identität entspricht, d.h. über ein kollektives Gut mit hoher sozialer, wirtschaftlicher und kultureller Effizienz, dann braucht es heute, nach so vielen Jahren der Vernachlässigung oder des Desinteresses seitens der herrschenden Klasse eine globale Politik der Revitalisierung, eine Politik des Angebots der Regionalsprache in allen Schichten der elsässischen Gesellschaft.</em><em style="font-weight: 300;"> </em></p>
<p><em>Betrachtet man eine Grafik der Sprachpraxis im Elsass, so stellt man eine Parallelität im Rückgang der Praxis des „Elsasserditsch“,  und des Standarddeutsch, also der Deutschsprachigkeit (Germanophonie) , fest, wobei die gleichen Ursachen die gleichen Wirkungen hervorrufen. Sowohl das Standarddeutsch als auch die Dialekte wurden Opfer der Art und Weise, wie in Frankreich mit den Regionalsprachen umgegangen wird und einer zusätzlichen Schicht, nämlich der des Anti-Germanismus, sei es allgemein in Frankreich oder speziell im Elsass. Die Dialekte wurden zudem doppelt bestraft, da sie als Sprache der unteren Klassen nicht adelig, sondern gewöhnlich angesehen wurden.</em><em style="font-weight: 300;"> </em></p>
<p><em>Darüber hinaus wurden sie von der kulturellen Referenzsprache, dem Standarddeutsch, abgekoppelt, das lange Zeit nicht mehr in der Grundschule unterrichtet wurde, was unweigerlich zu ihrer qualitativen Verarmung führte, die wiederum zu ihrer quantitativen Verarmung (weniger Sprecher) beitrug. Eine Sprache, die man nicht wirklich beherrscht oder die lexikalisch arm geworden ist, gibt man nicht weiter.</em><em> </em></p>
<p><em>Die Wiederbelebung, geht es um die Dialekte oder um die Standardsprache, wird von der Entwicklung der Anerkennung der Regionalsprachen in Frankreich, der Resilienz gegenüber dem Antigermanismus abhängig sein und besonders für die Dialekte von ihrer Positivierung.</em><em style="font-weight: 300;"> </em></p>
<p><em>Der Fall war parallel, die Rehabilitation kann es nur sein. Wenn das Elsasserditsch heute stark in seiner Existenz bedroht ist, so gilt dies auch für den deutschen Standard im Elsass. Die Verbote, die Verachtung und die Missachtung die auf das eine geworfen wurden, wurden auch auf das andere geworfen. Wenn das Elsässerdeutsch heute in seiner Existenz stark bedroht ist, dann deshalb, weil man der elsässischen Deutschsprachigkeit (Germanophonie) als Ganzes, d.h. der Praxis der Standardsprache und der Dialekte, geschadet hat.</em><em style="font-weight: 300;"> </em></p>
<p><em>Deutsch ist Elsässisch, „Elsasserditsch“ ist Deutsch. Dieses Paradigma hat Generationen und Jahrhunderte überdauert. Beide werden gesprochen. Beide werden geschrieben. Ein Verzicht auf das Standarddeutsch zugunsten der Dialekte, die allein die „elsässische Sprache“ darstellen würden, wäre ein provinzieller Rückzug oder ein Rückzug ins Unter-sich, ja sogar ein gewisser Nationalismus (ein Volk, eine Sprache), zum Nachteil einer Öffnung gegenüber dem deutschsprachigen Raum mit rund 120 Millionen Sprechern in Europa. Das ist nicht wenig. Es wäre ein bisschen so, als würde man in der Saintonge das Saintongeais oder im Poitou das Poitevin, Dialekte der Oïlsprache, gegen den französischen Standard spielen.</em><em> </em></p>
<p><em>Es gibt zum einen die Linguistik und zum anderen die Politik. Das Schicksal der Sprachen liegt immer in den Händen der Machtinstanzen. Sie sind es, die über ihr Schicksal entscheiden. Entweder fördern sie eine oder mehrere Sprachen, oder sie interessieren sich nicht für sie oder verurteilen sie sogar zur Nichtexistenz.  In dem Stadium, in dem sich die Beherrschung und der Gebrauch der Regionalsprache &#8211; sei es Standarddeutsch oder Elsasserditsch &#8211; befinden, ist eine umfassende Politik der Wiederbelebung für die Gemeinschaft mehr denn je erforderlich, und zwar nach einem Dreiklang: Kompetenz, Vermittlung und Gebrauch.</em><em style="font-weight: 300;"> </em></p>
<p><em>Welches Elsass wollen wir für die Zukunft? Ein Elsass, das sich kollektiv auf die französische Einsprachigkeit zurückzieht, so reich sie auch sein mag, ein Elsass, das zwar zweisprachig ist, aber eine Zweisprachigkeit zwischen französischer Sprache und „elsässischer Sprache“<a href="#_ftn4" name="_ftnref4"><strong><sup>[4]</sup></strong></a> aufweist, die sich zwischen Vogesen und Rhein einklemmt, oder ein Elsass, das voll und ganz an dem es umgebenden französisch- und deutschsprachigen Raum teilhat, wie es im Laufe der Geschichte der Fall war und wie es die Zukunft erfordert, wenn man insbesondere ein soziales, kulturelles und wirtschaftliches Zusammenleben auf beiden Seiten des Rheins aufbauen, die nationalen Wahrnehmungen der sprachlichen Angelegenheit überwinden und von einem kollektiven Gut mit hoher sozialer, kultureller und wirtschaftlicher Effizienz profitieren will, das die deutsch<a href="#_ftn5" name="_ftnref5"><strong><sup>[5]</sup></strong></a>-französische Zweisprachigkeit darstellt.</em><em> </em></p>
<p><em>Das Elsass war nicht nur der unglückliche Ort, an dem sich der französische und der deutsche Nationalismus gegenüberstanden, es war auch der glückliche Ort, an dem sich zwei große Kulturen trafen und befruchteten Europas, der französischen und der deutschen, begegnet sind. Erst in ihrem Zusammenfluss ist das Elsass wirklich elsässisch. Damit ist die elsässische Identität von vornherein in den Postnationalismus eingebunden. PK</em><em> </em></p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> Aucune langue n’est autoextinguible. Il faut un bonne part de contrainte objective ou subjective pour que les locuteurs cessent de l’être. Le renoncement n’est pas un choix délibéré.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Rappelons que la quasi co-officialité des langues française et allemande en cours avant 1940 n’a pas été reconduite après 1945.</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Keine Sprache ist selbstauslöschend. Es bedarf einer gehörigen Portion objektiven oder subjektiven Zwangs, damit die Sprecher aufhören, es zu sein. Der Verzicht ist keine bewusste Entscheidung.</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> La langue alsacienne.</p>
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> Standarddeutsch + Elsasserditsch.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>10 ans de FAB, 15 ans ICA, 100 de Weckmann</title>
		<link>https://www.fab.alsace/10-ans-de-fab-15-ans-ica-100-de-weckmann/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin.fab]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2024 18:41:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1536</guid>

					<description><![CDATA[Moments festifs 2024  En 2024, nous fêterons : &#8211; les 10 ans d’existence de la FAB (fédération Alsace bilingue-Verband zweisprachiges Elsass), &#8211; les 15 ans de celle de l’ICA (Initiative citoyenne alsacienne) &#8211; et le centième anniversaire de la naissance d’André Weckmann.  Des après-midis festifs auront lieu le samedi après-midi de 15 heures 30 à 18 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Moments festifs 2024</strong></span><strong> </strong></p>
<p>En 2024, nous fêterons :</p>
<p>&#8211; <span style="color: #ff0000;"><strong>les 10 ans d’existence de la FAB</strong> </span>(fédération Alsace bilingue-<em>Verband zweisprachiges Elsass</em>),</p>
<p>&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">les 15 ans de celle de l’IC</span>A</strong> (Initiative citoyenne alsacienne)</p>
<p>&#8211; <span style="color: #ff0000;">et </span><strong><span style="color: #ff0000;">le centième anniversaire de la naissance d’André Weckmann</span>.</strong><strong> </strong></p>
<h1><span style="color: #000000;"><strong>Des après-midis festifs auront lieu le samedi après-midi de 15 heures 30 à 18 heures à :</strong></span></h1>
<p><strong>&#8211; Sélestat</strong> le 23  mars, complexe Sainte-Barbe, salle festive, rue Sainte-Barbe ;</p>
<p><strong>&#8211; Wissembourg</strong> le 20 avril à la Nef, salle Marie Jaëll, 6 rue des Écoles ;</p>
<p><strong>&#8211; Colmar</strong> le 11 mai  à l’Hôtel Bristol, 7 Place de la Gare ;</p>
<p><strong>&#8211; Mulhouse</strong>  le 8 juin à l’Hôtel Bristol, 18 avenue de Colmar ;</p>
<p><strong>&#8211; Strasbourg</strong> le 14 septembre  au FEC, 17 Place Saint-Étienne ;</p>
<p><strong>&#8211; Haguenau</strong>  le 12 octobre à l’école ABCM-Zweisprachigkeit, 50 rue Ettore Bugatti.</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Le théâtre Saint-Nicolas de Haguenau y présentera u</strong><strong>n animation musicale et poétique autour de l’œuvre d’André Weckmann</strong></span></p>
<p>Vous y êtes chaleureusement invités !</p>
<p><em>In elsassischer un frendlicher Verbundeheit !</em></p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<p><strong>www.ica.alsace</strong></p>
<p><strong>www.fab.alsace</strong></p>
<p><strong>president@ica.alsace</strong></p>
<p><strong>contact@fab.alsace</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué/Pressemitteilung : Réduction d’heures d’allemand / Kürzung der Deutschstunden</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-pressemitteilung-reduction-dheures-dallemand-kurzung-der-deutschstunden/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Feb 2024 11:19:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1508</guid>

					<description><![CDATA[Communiqué : Réduction d’heures d’allemand dans les collèges de l’académie de Strasbourg  La mise en œuvre de la politique de groupes de niveaux par l&#8217;Éducation nationale à la rentrée 2024 consiste à créer en français et en mathématique, déjà en 6e et en 5e, des groupes d’élèves de fort à faibles en passant par moyens, les [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Communiqué : </strong><strong>Réduction d’heures d’allemand dans les collèges </strong><strong>de l’académie de Strasbourg</strong></p>
<p><strong> </strong>La mise en œuvre de la politique de groupes de niveaux par l&rsquo;Éducation nationale à la rentrée 2024 consiste à créer en français et en mathématique, déjà en 6<sup>e</sup> et en 5<sup>e</sup>, des groupes d’élèves de fort à faibles en passant par moyens, les groupes des faibles devraient être plafonnés à 15 élèves<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a>. La mise en œuvre de ce nouveau dispositif, s’il se fait sans dotation horaire supplémentaire, se fera forcément au détriment d’autres disciplines, considérées, par le ministère comme non essentielles. Ces dernières disposeront alors de moins d’heures d’enseignement.</p>
<p>Et sur quoi les collèges d’Alsace devraient-ils, selon différentes sources, faire des économies &#8211;<em>Dreimal darfst du raten-</em>, (je vous le donne en mille), sur le nombre d’heures qui y est accordé à la langue allemande en DNL<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a>, un dispositif qui apporte une vraie plus-value. <strong>Monsieur le</strong> <strong>recteur voudra bien nous apporter des précisions à ce sujet !</strong></p>
<p>Déjà que l’on était loin de ce qu’il faut d’enseignement pour arriver à une parité de compétence entre langues première et langue seconde, voilà que le rectorat demanderait à l’Alsace d’en faire moins. Un indicateur de plus, s’il en fallait, que pour lui l’enseignement de l’allemand n’est pas une priorité et que donc, c’est en premier lieu sur l’allemand que l’on peut faire des économies.</p>
<p>Quiconque a le souci d’un bilinguisme collectif, c’est-à-dire d’un bien commun à forte efficience sociale, économique et culturel, ne peut que s’indigner une fois de plus du peu de cas que l’on fait durablement en haut lieu de la langue régionale d’Alsace, à savoir l’allemand sous sa forme standard et ses variantes dialectales dont la connaissance et la pratique sont de ce fait au plus bas. Cela essentiellement faute de bénéficier d’une véritable existence sociale, c’est-à-dire scolaire, culturelle, médiatique, économique et administrative, qui confère utilité et dignité.</p>
<p>S’indigner évidemment, mais exigeons aussi fortement de l’État qu’il mette enfin en œuvre une politique linguistique en conformité avec l’identité alsacienne, une identité française nourrie d’une double culture française et allemande, et qu’il rompe enfin avec un jacobinisme uniformisateur, réducteur et donc contreproductif, au profit de l’union dans la diversité ! Les ressorts profonds de la créativité des sociétés se trouvent dans la diversité,</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<hr />
<p><strong>Pressemitteilung : </strong><strong>Kürzung der Deutschstunden in den Sekundarschulen </strong><strong>der Académie von Straβburg</strong></p>
<p>Die Umsetzung der Politik der Niveaugruppen durch das Bildungsministerium ab dem Schuljahr 2024 besteht darin, in den Fächern Französisch und Mathematik in der 6. und 5. Klasse, Gruppen von starken über mittlere bis hin zu schwachen Schülern zu bilden, wobei die Gruppen der schwachen Schüler auf 15 Schüler begrenzt werden sollten<a href="#_ftn3" name="_ftnref3"><strong>[3]</strong></a>. Die Einführung dieses neuen Systems wird, wenn es ohne zusätzliche Stundenzuweisung erfolgt, zwangsläufig auf Kosten anderer Fächer gehen, die vom Ministerium als nicht wesentlich eingestuft werden. Diese Fächer werden dann mit weniger Unterrichtsstunden ausgestattet.</p>
<p>Und woran sollen die elsässischen Sekundarschulen laut verschiedenen Quellen sparen?</p>
<p>-Dreimal darfst du raten-, bei der Anzahl der Stunden, die dort für die deutsche Sprache in DNL<a href="#_ftn4" name="_ftnref4"><strong>[4]</strong></a> gewährt werden, eine Einrichtung, die einen echten Mehrwert bringt. Wir bitten das Rektorat, dies genauer zu erläutern!</p>
<p>Es ist schon schlimm genug, dass man weit von dem entfernt ist, was an Unterricht notwendig ist, um eine Parität der Kompetenzen zwischen Erst- und Zweitsprache zu erreichen, nun würde das Rektorat vom Elsass, weniger zu tun anfordern. Ein weiterer Indikator dafür, dass der Deutschunterricht für ihn keine Priorität hat und dass daher in erster Linie beim Deutschunterricht gespart werden kann.</p>
<p>Jeder, der sich um eine kollektive Zweisprachigkeit sorgt, d. h. um ein Allgemeingut mit hoher sozialer, wirtschaftlicher und kultureller Effizienz, muss sich mal wieder darüber empören, dass die Regionalsprache des Elsass, d.h. Deutsch in seiner Standardform und seinen dialektalen Varianten, an höchster Stelle dauerhaft so wenig Beachtung findet und dabei auf einem Tiefpunkt angelangt ist. Dies vor allem aufgrund des Fehlens einer echten sozialen Existenz, d. h. in Schule, Kultur, Medien, Wirtschaft und Verwaltung, die Nützlichkeit und Würde verleiht.</p>
<p>Sich empören ja, aber fordern wir auch stark vom Staat, dass er endlich eine Sprachpolitik umsetzt, die der elsässischen Identität entspricht, einer französischen Identität, die von einer doppelten französischen und deutschen Kultur genährt wird, und dass er endlich von einem uniformierenden, reduktionistischen und somit kontraproduktiven Jakobinismus abrückt, zugunsten der Einheit in Vielfalt! Die tiefsten Triebfedern der Kreativität von Gesellschaften sind in der Vielfalt zu finden.</p>
<p>Pierre Klein, Präsident</p>
<p>[<a href="#_ftn1">1</a>] Exemple. Si le collège n’a que deux classes de 25 élèves, par exemple, soit 50 en tout, il y aura donc un groupe de 15 et un de 35. Premier problème, une classe surchargée. Si un collège a 3 classes de 30 élèves chacune, soit 90 élèves en tout, la division en groupe donnera 3 groupes, à savoir : 1 groupe de 15 élèves et 2 groupes avec 75/2= 37.5 élèves chacun. Mais si on veut respecter une moyenne de 25 élèves par classe, on arrive au calcul suivant : 1 groupe de 15 élèves et 75/25=3 groupes de 25 élèves chacun, soit un groupe supplémentaire. Deuxième problème, le collège n’aura pas de dotation horaire supplémentaire et devra grignoter sur d’autres champs.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Discipline non linguistique = autres matières enseignées en allemand : maths, histoire-géo, sport&#8230;).</p>
<p>[<a href="#_ftnref3">3</a>] Wenn die Schule z. B. nur zwei Klassen mit je 25 Schülern hat, also insgesamt 50, dann gibt es eine Gruppe mit 15 und eine mit 35 Schülern. Das erste Problem ist eine überfüllte Klasse. Wenn eine Sekundarschule drei Klassen mit je 30 Schülern hat, also insgesamt 90 Schüler, ergibt die Gruppeneinteilung drei Gruppen, nämlich: 1 Gruppe mit 15 Schülern und 2 Gruppen mit 75/2= je 37,5 Schüler. Wenn man jedoch einen Durchschnitt von 25 Schülern pro Klasse einhalten will, kommt man zu folgender Berechnung: 1 Gruppe mit 15 Schülern und 75/25=3 Gruppen mit je 25 Schülern, also eine zusätzliche Gruppe. Zweites Problem: Das Collège wird keine zusätzliche Stundenzuweisung erhalten und muss an anderen Feldern knabbern.</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> Nichtsprachliche Disziplin = andere Fächer als die eigentliche Sprache, die auf Deutsch unterrichtet werden: Mathematik, Geschichte, Geografie, Sport&#8230;).</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Les élèves alsaciens meilleurs en français !  &#8211;  Elsässische Schüler besser in Französisch!</title>
		<link>https://www.fab.alsace/les-eleves-alsaciens-meilleurs-en-francais-elsassische-schuler-besser-in-franzosisch/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2023 09:33:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1473</guid>

					<description><![CDATA[Ce communiqué est disponible en bilingue sous ce LIEN  &#8211;  Diese Pressemitteilung ist unter dieser LINK zweisprachig erhältlich Tiens donc, voilà un joli démenti pour notre recteur Olivier Faron. Souvenons-nous qu’il avait refusé une immersion complète en langue régionale à l’occasion de la création de quatre classes immersives à la rentrée 2023, au prétexte que les [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">Ce communiqué est disponible en bilingue sous ce <strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/12/FAB-communiqué-immersion-recteur-du-7-12-2023a.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN </a> </span></strong>&#8211; <em> Diese Pressemitteilung ist unter dieser </em><span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/12/FAB-communiqué-immersion-recteur-du-7-12-2023a.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LINK </a></strong></span><em>zweisprachig erhältlich</em></span></p>
<p>Tiens donc, voilà un joli démenti pour notre recteur Olivier Faron. Souvenons-nous qu’il avait refusé une immersion complète en langue régionale à l’occasion de la création de quatre classes immersives à la rentrée 2023, au prétexte que les élèves alsaciens étaient, disait-il, moins bons en français qu’ailleurs en France.</p>
<p>C’est donc l’inverse qui est le cas selon des évaluations internes à l’institution ou alors, il s’agit d’une évolution fulgurante. Monsieur le recteur va-t-il pour autant revoir sa copie et admettre l’immersion complète dont on sait qu’elle ne porte véritablement ses fruits que si elle l’est.</p>
<p>Rappelons-nous que c&rsquo;est grâce à un tour de passe-passe que le ministère de l’Éducation nationale avait contourné la décision du Conseil constitutionnel d’interdire l’immersion et autorisé l&rsquo;enseignement immersif dans sa circulaire du 14 décembre 2021 adressée aux recteurs à condition que les élèves issus de parcours bilingues maîtrisent le français à l’issue du CM 2.</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<hr />
<p>Na so was, das ist doch mal ein schönes Dementi für unseren Rektor Olivier Faron. Wir erinnern uns, dass er anlässlich der Einrichtung von vier Immersionsklassen zum Schuljahresbeginn 2023 eine vollständige Immersion in die Regionalsprache unter dem Vorwand abgelehnt hatte, dass die elsässischen Schüler, wie er sagte, schlechter in Französisch seien als anderswo in Frankreich.</p>
<p>Laut internen Bewertungen der Institution ist also das Gegenteil der Fall oder es handelt sich um eine rasante Entwicklung. Wird der Rektor seine Kopie überdenken und die vollständige Immersion zulassen, die bekanntlich nur dann wirklich Früchte trägt, wenn sie auch wirklich stattfindet?</p>
<p>Wir erinnern uns, dass das Bildungsministerium mit einem Zaubertrick die Entscheidung des Verfassungsrats, die Immersion zu verbieten, umgangen ist und in seinem Rundschreiben vom 14. Dezember 2021 an die Rektoren den immersiven Unterricht unter der Bedingung zugelassen hat, dass die Schüler, die aus zweisprachigen Schulen kommen, die französische Sprache beherrschen.</p>
<p>Pierre Klein, Vorsitzender</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Point de vue  à l’adresse des concepteurs du futur Office public de la langue régionale d’Alsace et de Moselle et à ses membres</title>
		<link>https://www.fab.alsace/point-de-vue-a-ladresse-des-concepteurs-du-futur-office-public-de-la-langue-regionale-dalsace-et-de-moselle-et-a-ses-membres/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Nov 2023 14:50:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1461</guid>

					<description><![CDATA[Standpunkt an die Planer des künftigen Öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel und an seine Mitglieder.  Le texte entier en version bilingue est disponible sur ce LIEN Le point de vue  est disponible sur ce LIEN  &#8211;  Der Standpunkt ist unter diesem LINK zu lesen  L’annonce a donc été faite de la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Standpunkt </strong><strong>an die Planer des künftigen Öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel und an seine Mitglieder. </strong></em></p>
<p><span style="color: #ff0000;">Le texte entier en version bilingue est disponible sur ce <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/PK-point-de-vue-II-aux-concepteurs-et-futurs-membres-OPLRAM-.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></strong></span></span></p>
<p><span style="color: #ff0000;">Le point de vue  est disponible sur ce</span> <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/PK-point-de-vue-II-aux-concepteurs-et-futurs-membres-OPLRAM-Fr.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><strong>LIEN </strong></span> </a>&#8211;  <span style="color: #ff0000;">Der Standpunkt</span><em><span style="color: #ff0000;"> ist unter diesem</span> <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/PK-point-de-vue-II-aux-concepteurs-et-futurs-membres-OPLRAM-Ge.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><strong>LINK</strong></span> </a><span style="color: #ff0000;">zu lesen</span> </em></p>
<p>L’annonce a donc été faite de la création d’un <strong>Office public de la langue régionale d’Alsace et de Moselle </strong>dans le cadre d’un GIP. Il serait dirigé par <strong>un conseil d’administration </strong>réunissant les financeurs, à savoir les collectivités et Institutions parties prenantes. Il serait accompagné de deux organes consultatifs, un parlement des langues ouvert à la société civile et <strong>un conseil scientifique </strong>composé de linguistes et d’universitaires.</p>
<p>Voilà ce que nous savons de ce que serait sa structure, mais, quel serait <strong>son cahier des charges</strong> ? Serait-il celui de l’actuel OLCA<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a> qui œuvre quasi exclusivement à « une présence plus forte de l’alsacien dans tous les domaines&#8230; » ou le nouvel Office travaillera-t-il <strong>à la conception et à la réalisation d’une politique en faveur du bilinguisme et de la bi-culturalité ?</strong> Par bilinguisme nous entendons une coexistence en Alsace d’une part de la langue française et d’autre part de la langue allemande sous sa forme standard et ses variantes dialectales, ainsi que la chose est formulée <strong>dans la loi</strong> portant création de la CeA.</p>
<p><strong>Flash-back.</strong></p>
<p>En 1994 avait été créé, à l’initiative des Collectivités territoriales et notamment des présidents <strong>Marcel Rudloff et de Henri Goetschy,</strong> un Office Régional pour le Bilinguisme <strong>(ORBI),</strong> <em>Regionalamt für die Zweisprachigkeit</em> (en allemand). Cet office faisait la promotion de <strong>la langue régionale dans sa double composante</strong>, standard et dialectale, et bataillait notamment pour <strong>l’ouverture de classes bilingues</strong>. Tout cela déplut à certains caciques du jacobinisme. L’un d’entre eux est poussé à la tête d’une cabale contre l’ORBI pour mettre fin à la prétendue apologie de l’allemand et à sa promotion. Les <strong>germanophobes </strong>obtenaient gain de cause. Patriotisme mal compris et retour du refoulé étaient en à l’oeuvre.</p>
<p>Et l’ORBI a été remplacé par l<strong>’OLCA</strong>, Office pour la langue et la culture d’Alsace, <em>Elsassisches Spròchàmt</em> (en dialecte donc). Les « fées » franchouillardes, qui se sont penchées sur le berceau de ce dernier n’étant pas de bon augure. Un doute s’est très vite installé quant à ses objectifs. Certes la cause des dialectes allemands d’Alsace est prise en compte, comme celle par la suite du yiddish, du welche (roman lorrain) et du francique de Moselle, <strong>mais qu’en est-il du standard allemand ? Il a été largement exclu de son cahier des charges !</strong> Comprenez-nous bien. Nous ne voulons pas ici entamer une analyse critique de son action. Nous tenons à souligner <strong>la philosophie jacobine</strong> qui a présidé à la création de l’OLCA et à la remettre en cause, parce qu’elle renie autant le passé de l’Alsace, qu’elle en injurie l’avenir.</p>
<p>Mais l’Alsace, c’est encore <strong>des douleurs du passé</strong> qui se muent en non-dits, ces maîtres silencieux qui poussent à <strong>la reproduction inconsciente de schémas anciens et anachroniques</strong> ou quand les petits enfants restent enfermés dans <strong>l’anti-germanisme</strong> de leurs grands-parents, voire l’accentuent. A l’heure de l’amitié franco-allemande, cela fait un peu décalé, non ?</p>
<p>Si l’Alsace a été annexée à l’Allemagne nazie, si cette annexion a occasionné un véritable traumatisme et si <strong>le post-traumatisme</strong> a consisté à rejeter la part allemande de l’identité alsacienne, <strong>le temps de la résilience</strong>, c’est-à-dire de celui du <strong><em>« Werde der du bist. »</em></strong> n’est-il pas venu,  le temps du triomphe sur toutes les inhibitions, sur tous les reniements, refoulements et fatalisme, et du plein déploiement de ses possibilités ?</p>
<p>Si l’Alsace été le lieu malheureux des antagonismes nationaux français et allemands, elle a aussi été <strong>le lieu heureux</strong> où se sont rencontrées et fécondées deux grandes cultures européennes, la française et l’allemande. Et c’est seulement dans<strong> leur confluence et leur synthèse que l’Alsace est véritablement alsacienne. </strong>Ce faisant l’identité alsacienne s’inscrit d’emblée dans le <strong>postnationalisme et ne peut relever </strong>de l’ethnisme. Elle est ouverture et non un repli, selon l’arithmétique 1+1=2 et non moins un.</p>
<p><strong>Changer de logiciel</strong></p>
<p>Quelle Alsace voulons-nous <strong>pour le futur</strong> ? Une Alsace collectivement <strong>repliée</strong> sur le monolinguisme français, aussi riche soit-il, une Alsace certes bilingue, mais d’un bilinguisme langue française-« langue alsacienne » <strong>blotti entre Vosges et Rhin,</strong> ou une Alsace participant <strong>pleinement des espaces francophone et germanophone</strong> qui l’environnent, comme ce fut le cas tout au long de l’histoire et comme l’avenir nous l’impose si l’on veut bien dépasser les perceptions délétères et mettre à profit de la population alsacienne la forte efficience sociale, culturelle et économique que confèrerait un bilinguisme collectif.</p>
<p><strong>La première identité de l’Alsace est géographique</strong>. L’Alsace est ce qu’elle est parce qu’elle est située là où elle est. L’Alsace n’est pas que l’extrémité orientale de la France, une fin de terre. Elle est aussi l’extrémité occidentale de la Mitteleuropa. Et c’est de cette situation que découle <strong>l’essentiel de ses particularismes</strong>, qu’il s’agisse de langues, de culture, d’économie, d’écologie et d’interculturalité transfrontalière.</p>
<p><strong>L’Alsace est rhénane.</strong> La rhénanité de l’Alsace renvoie à <strong>une symbiose</strong> culturelle romano-germanique. Elle recouvre <strong>une vaste et complexe</strong> <strong>réalité</strong>, qui se perçoit à travers sa dimension historique, culturelle, économique et sociale. Elle <strong>dope de nombreuses activités</strong> en Alsace grâce à des interconnexions linguistiques, culturelles, sociales et économiques. Elle <strong>ouvre la France</strong> sur le Rhin et la relie à l’épine dorsale économique européenne, un axe qui va de Londres à Milan en passant par la vallée du Rhin, avec ce que cela représente de <strong>possibilités politiques, économiques et culturelles.</strong> L&rsquo;Alsace rhénane est une Alsace qui (re)trouve tout naturellement la place que lui assignent la géographie et l&rsquo;histoire : au cœur de l&rsquo;Europe.</p>
<p><strong>Cahier des charges du nouvel Office</strong></p>
<p>Nous avons le souci que le nouvel Office fasse sien <strong>ce nouveau logiciel</strong> qui l’appelle à suivre <strong>deux axes majeurs dans sa réflexion et dans son action, </strong>résidant d’une part dans la définition de la langue régionale, comme étant la langue allemande sous sa forme standard et ses variantes dialectales, et d’autre part dans la rhénanité de l’Alsace, l’une conditionnant l’autre. Et, sans vouloir faire de procès d’intention, dans le souci d’éviter <strong>d’incessantes querelles, tout membre des organes </strong>du nouvel office <strong>devrait faire sienne cette définition</strong> de la langue régionale. On ne résout bien que ce qui est clairement énoncé !</p>
<p><strong>Le destin des langues</strong> est toujours entre les mains des collectivités. Ce sont elles qui décident de leur sort. <strong>Soit elles promeuvent</strong> une langue ou plusieurs, soit elles <strong>s’en désintéressent</strong>, voire les condamnent à l’inexistence.  Au stade où se trouvent la maîtrise et la pratique de la langue régionale, qu’il s’agisse de l’allemand standard ou des dialectes d’Alsace, <strong>une politique globale de revivification s’impose plus que jamais à la collectivité,</strong> selon un triptyque : <strong>compétence, transmission et usage.</strong><strong> </strong></p>
<p><strong>Une politique de revivification de la langue régionale</strong> devrait tenir compte du fait que <strong>tout ne se joue pas à l’école. </strong>L’école peut et doit développer une compétence linguistique, en standard, comme en dialecte. Mais vouloir faire revivre la langue, cela ne peut être obtenu sans lui conférer <strong>un large usage à tous les niveaux </strong>de la société alsacienne.<strong> </strong></p>
<p><strong>Partons donc déjà d’un palier de 30 %</strong> d’existence sociale, c’est-à-dire scolaire, médiatique, culturelle, administrative, économique et cultuelle pour la langue régionale, à attendre dans les cinq ans à venir. Ce palier constitue <strong>le niveau de bilinguisme collectif nécessaire</strong> pour que la langue régionale perdure et est la base nécessaire à <strong>un développement plus large</strong> dans le futur, des fondations en quelque sorte. Reste à trouver <strong>un juste et nécessaire équilibre </strong>entre les dialectes et le standard. Il s’agit de sortir d’une certaine <strong>« schizoglossie »</strong> alsacienne en faveur d’une saine diglossie.</p>
<p><strong>La Suisse alémanique</strong> pourrait être un exemple à suivre<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a>. En Suisse alémanique, il n’y a <strong>pas de relation hiérarchique</strong> entre les deux variétés employées (standard et dialecte). En tout cas, la chose n’est pas vécue ainsi et les deux sont populaires. Elles sont choisies <strong>en fonction du canal de communication,</strong> l’allemand standard étant sans exclusive <strong>la variété « publique<a href="#_ftn3" name="_ftnref3">[3]</a></strong> », et le suisse-allemand étant, lui aussi, sans exclusive <strong>la variété orale<a href="#_ftn4" name="_ftnref4">[4]</a> </strong>sans pour autant avoir un statut inférieur par rapport à l’allemand standard, souvent appelé « <em>Schriftdütsch</em> » (allemand écrit)<a href="#_ftn5" name="_ftnref5"><strong>[5]</strong></a> par rapport au « <em>Schwiizerdütsch</em><a href="#_ftn6" name="_ftnref6"><strong>[6]</strong></a> » (allemand-suisse). Allemand standard et allemand-suisse sont considérés comme étant <strong>des éléments d’un tout<a href="#_ftn7" name="_ftnref7">[7]</a></strong>.</p>
<p>En Alsace, on pourrait <strong>revenir à une situation qui existait avant 1945</strong> à laquelle il a été mis fin après 1945. Il existait alors une <strong>quasi co-officialité</strong> entre les langues française et allemande, tant <strong>la langue allemande standard était présente</strong> à l’école, dans les médias, dans l’administration, dans le monde économique et culturel, dans les cultes, etc. Standard et dialectes bénéficiaient d’un emploi proche à ce qui existe en Suisse et en Alsace aussi l’utilisation du standard dans une situation donnée et celui des dialectes dans une autre, <strong>n’était pas vécue comme une hiérarchie</strong>.</p>
<p>Les deux variétés étaient populaires. Les choses étaient ainsi depuis toujours et ne doutons <strong>qu’elles seraient restées</strong> ce qu’elles étaient après 1945 si une autre vision des choses n’avait sévi. À côté d’être francophones, les Alsaciens se considéraient comme étant aussi germanophones. Et c’est justement à cette germanophonie alsacienne <strong>qu’il a été porté atteint</strong> après 1945. Faut-il persévérer dans ce <strong>modèle imposé</strong> qui est à l’origine de la forte régression que nous constatons aujourd’hui ?</p>
<p>Si les dialectes sont aujourd’hui fortement <strong>menacés dans leur existence</strong>, c’est encore davantage le cas du standard allemand en Alsace. Les interdits et/ou la disgrâce jetés sur le second l’ont aussi été sur les premiers, tous coupables de germanité. Si les dialectes sont aujourd’hui fortement menacés dans leur existence, c’est parce que <strong>l’on a porté atteinte</strong> à la germanophonie alsacienne <strong>dans son tout</strong>, c’est-à-dire à la pratique du standard, comme à celle des dialectes.</p>
<p>Si l’on observe le graphique de la pratique linguistique en Alsace, on aperçoit nettement le <strong>parallélisme dans la chute</strong> de la pratique des dialectes et de l’allemand standard, les mêmes causes produisant les mêmes effets. Autant le standard allemand que les dialectes <strong>ont été victimes, </strong>d’une part de la façon dont on traite en France les langues régionales, et d’autre part d’une couche supplémentaire, <strong>celle de l’anti-germanisme</strong> qu’il soit général à la France ou particulier à l’Alsace.</p>
<p>Les dialectes ont subi <strong>une double peine</strong> dans la mesure où ils ont été considérés comme langue des classes inférieures, pas nobles, ordinaires. De surcroît, <strong>ils ont été dissociés</strong> de la langue de culture de référence, l’allemand standard, qui longtemps n’a plus été enseignée à l’école élémentaire, ce qui n’a pas manqué de conduire à leur <strong>appauvrissement qualitatif</strong>, qui à son tour a contribué à leur <strong>appauvrissement quantitatif</strong> (moins de locuteurs). On ne transmet généralement pas une langue que l’on ne maîtrise pas vraiment dans toute sa richesse lexicale ou qui ne sert à pas grand-chose. La chute a été parallèle, <strong>la réhabilitation ne pourra que l’être aussi</strong>.</p>
<p>La revivification, qu’il s’agisse des dialectes ou du standard dépendra de la façon dont évoluera la reconnaissance des langues régionales en France et là, si l’on veut réellement œuvrer à une politique de revivification linguistique, il s’agirait pour les collectivités et la classe politique alsaciennes d’obtenir de l’État <strong>des pouvoirs et des moyens grandement supérieurs</strong> à ceux existants, dont on connaît <strong>l’insuffisance.</strong> Sans ces derniers, on continuera à faire avec, c’est-à-dire avec trop peu. Nous craignons fort que cela ne puisse se faire sans entrer dans <strong>un juste et démocratique conflit</strong>, en vue d’obtenir déjà <strong>un réel partage de compétences,</strong> une cogestion, notamment dans l’enseignement, mais pas que. Il s’agirait aussi d’obtenir des concours beaucoup plus importants de la part des <strong>médias publics</strong>.</p>
<p><strong>Une stratégie linguistique</strong> en faveur d’une réelle revivification, nécessiterait certes des politiques linguistiques fortes sur le court et le long terme, aussi de <strong>réparation historique</strong>, mais en amont, il y aurait lieu de mener <strong>une action pédagogique de (re)positivation </strong>à mener au sein de <strong>la société alsacienne,</strong> tant le modèle imposé en 1945 a imprégné la psyché alsacienne. <strong>Résilience, donc avant tout !</strong></p>
<p>Pour faire changer de langue à une population, il faut faire intervenir plusieurs facteurs : <strong>diminuer </strong>le nombre de locuteurs et les fonctions de la langue dominée, <strong>dévaluer </strong>sa fonction identitaire et <strong>obtenir</strong> la légitimation de cette politique. Le changement de langue peut se faire par <strong>rupture</strong> (d&rsquo;une génération à l&rsquo;autre) ou de façon <strong>continue</strong> (par un lent processus d’absorption). Le changement est d&rsquo;autant plus rapide que les deux phénomènes s&rsquo;additionnent. C&rsquo;est encore le cas en Alsace. <strong>Travaillons à faire exactement l’inverse </strong>! <em>Nix fer Ùngüet !</em></p>
<p>Pierre Klein, président de la fédération Alsace bilingue-<em>Verband zweisprachiges </em><strong>(FAB-VZE)</strong> et de l’Initiative citoyenne alsacienne <strong>(ICA),</strong> ancien président de Culture et bilinguisme d’Alsace et de Moselle-René Schickele Gesellschaft <strong>(CUBI),</strong> responsable de la commission langue et culture opprimé du <strong>SGEN-CFDT</strong> du temps où elle a existé, commission qui a largement contribué à la rédaction de la circulaire du Recteur Deyon, membre du CA des écoles ABCM-Zweisprachigkeit&#8230;</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> L’Office pour la Langue et les Cultures d’Alsace et de Moselle (OLCA) œuvre pour une présence plus forte de l’alsacien dans tous les domaines et soutient les initiatives des associations, collectivités, administrations et entreprises. Il est également pôle d’information et de documentation dans les domaines de la langue et de la culture régionales. Son action s’inscrit en accompagnement des politiques initiées par la Région Grand Est et la Collectivité européenne d&rsquo;Alsace : . https://www.olcalsace.org/</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Un autre exemple qu’il est utile de considérer est celui du Luxembourg. Ce dernier est un cas particulier qui pour des raisons diverses réserve une place dans l’espace public et social à trois expressions linguistiques le luxembourgeois, le français et l’allemand, chacune de ces langues présentant un besoin et un intérêt particulier selon les domaines d’activité ou de la catégorie sociale. Deux raisons à cela en sont que les Luxembourgeois veulent se distinguer à l’instar des Suisses des autres germanophones et que l’élite sociale luxembourgeoise est passée assez tôt au français. L’allemand reste la langue de la socialisation (langue première à l’école primaire) . Le Luxembourg a une langue nationale, le luxembourgeois (loi de 1984) et trois langues administratives. En effet, l’administration fonctionne et communique quasiment en trois langues en allemand, en français ou en luxembourgeois. Le luxembourgeois est la langue commune de trois quarts de la population, parlée par 73 % et écrite par 65 %. La presse y est majoritairement en langue allemande ou bilingue français-allemand.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Expression officielle, administrative, médiatique ou encore koinè.</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> Néanmoins écrite à certaines occasions.</p>
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> Néanmoins parlé à certaines occasions.</p>
<p><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> Il est à noter que les Suisses ont conservé dans le nom Schwiizerdütsch,  &#8211; Dütsch -, (cognat de l’allemand Deutsch). Autrement dit, ils ne rejettent pas le caractère allemand de leurs dialectes.</p>
<p><a href="#_ftnref7" name="_ftn7">[7]</a> Standard et dialectes sont perçus comme étant les deux faces d’une même médaille, non pas un face-à-face, mais  un « face +face ».</p>
<hr />
<p><strong>Standpunkt </strong><strong>an die Planer des künftigen Öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel und an seine Mitglieder.</strong></p>
<p>Es wurde angekündigt, dass ein öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel im Rahmen eines GIP geschaffen werden soll. Das Amt würde von einem Verwaltungsrat geleitet, in dem die Geldgeber d. h. die Gebietskörperschaften und die beteiligten Institutionen, vertreten sind. Es würde von zwei beratenden Organen begleitet werden, einem Parlament der Sprachen, das der Zivilgesellschaft offen steht, und einem wissenschaftlichen Rat, der sich aus Linguisten und Akademikern zusammensetzt.</p>
<p>So viel wissen wir über seine Struktur, aber wie würde sein Auftrag aussehen? Wird er der des derzeitigen OLCA sein, das sich fast ausschließlich für « eine stärkere Präsenz des Elsässischen in allen Bereichen&#8230; » einsetzt, oder wird das neue Amt an der Konzeption und Umsetzung einer Politik zugunsten der Zweisprachigkeit und der Doppeltkultur arbeiten? Unter Zweisprachigkeit verstehen wir eine Koexistenz der französischen Sprache einerseits und der deutschen Sprache in ihrer Standardform und ihren dialektalen Varianten andererseits, wie es im Gesetz zur Gründung der CeA formuliert ist?</p>
<p><strong>Rückblende. </strong></p>
<p>1994 wurde auf Initiative der Gebietskörperschaften und insbesondere der Präsidenten Marcel Rudloff und Henri Goetschy ein „Regionalamt für die Zweisprachigkeit“ (ORBI) gegründet. Dieses Amt förderte die Regionalsprache in ihren beiden Komponenten und setzte sich insbesondere für die Eröffnung zweisprachiger Klassen ein. All dies missfiel einigen Jakobinern. Einer von ihnen wurde an die Spitze einer Kabale gegen das ORBI gedrängt, um der angeblichen Verherrlichung des deutschen Sprache und seiner Förderung ein Ende zu setzen. Die Anti-Germanisten setzten sich durch. Falsch verstandener Patriotismus und die Rückkehr des Verdrängten waren hier am Werk.</p>
<p>Und das ORBI wurde durch das „Elsassisches Spròchàmt“ (OLCA), ersetzt. Die jacobinischen Feen, die sich über die Wiege des letzteren beugten, waren kein gutes Omen. Es kamen sehr schnell Zweifel an seinen Zielen auf. Zwar wurde die Sache der deutschen Dialekte im Elsass berücksichtigt, wie später auch die des Jiddischen, des Welchen (roman lorrain) und des Moselfränkischen, aber was ist mit dem Standarddeutschen? Es wurde weitgehend aus dem Auftrag ausgeschlossen! Bitte verstehen Sie uns richtig. Wir wollen hier nicht mit einer kritischen Analyse seiner Tätigkeit beginnen. Wir möchten die jakobinische Philosophie, die der Gründung des OLCA zugrunde lag, hervorheben und sie in Frage stellen, weil sie die Vergangenheit des Elsass ebenso verleugnet, wie sie dessen Zukunft beschimpft.</p>
<p>Aber das Elsass, das sind auch die Schmerzen der Vergangenheit, die sich in Unausgesprochenes verwandeln, diese stillen Meister, die zur unbewussten Reproduktion alter und anachronistischer Schemata führen, oder wenn die Enkelkinder im Anti-Germanismus ihrer Großeltern gefangen bleiben oder ihn sogar noch verstärken. In Zeiten der deutsch-französischen Freundschaft wirkt das doch ein wenig abgehoben, oder?</p>
<p>Wenn das Elsass von Nazi-Deutschland annektiert wurde, wenn diese Annexion ein echtes Trauma verursachte und wenn das Posttrauma darin bestand, den deutschen Teil der elsässischen Identität abzulehnen, ist dann nicht die Zeit der Resilienz gekommen, d. h. die Zeit des « Werde der du bist. », die Zeit des Triumphs über alle Hemmungen, über alle Verleugnungen, Verdrängung und Fatalismus und der vollen Entfaltung der eigenen Möglichkeiten?</p>
<p>Wenn das Elsass der unglückliche Ort der nationalen Antagonismen Frankreichs und Deutschlands war, so war es auch der glückliche Ort, an dem zwei große europäische Kulturen, die französische und die deutsche, aufeinander trafen und sich gegenseitig befruchteten. Und nur in ihrem Zusammenfluss und ihrer Synthese ist das Elsass wahrhaft elsässisch. Damit ist die elsässische Identität von vornherein Teil des Postnationalismus und kann nicht als Ethnizismus bezeichnet werden. Sie ist Offenheit und nicht Rückzug gemäß der Arithmetik 1+1=2 und nicht weniger als eins.</p>
<p><strong>Die Software ändern </strong></p>
<p>Welches Elsass wollen wir für die Zukunft? Ein Elsass, das sich kollektiv auf die französische Einsprachigkeit zurückzieht, so reich sie auch sein mag, ein Elsass, das zwar zweisprachig ist, aber eine Zweisprachigkeit aus französischer Sprache und « elsässische Sprache » aufweist, die sich zwischen Vogesen und Rhein einklemmt, oder ein Elsass, das voll und ganz an dem rundum umgebenden französischsprachigen und deutschsprachigen Raum teilnimmt. Wie es im Laufe der Geschichte der Fall war und wie es die Zukunft erfordert, wenn man die schädlichen Wahrnehmungen überwinden und der elsässischen Bevölkerung die hohe soziale, kulturelle und wirtschaftliche Effizienz zugutekommen lassen will, die eine kollektive Zweisprachigkeit mit sich bringen würde.</p>
<p>Die erste Identität des Elsass ist eine geografische. Das Elsass ist, was es ist, weil es sich dort befindet, wo es sich befindet. Das Elsass ist nicht nur das östliche Ende Frankreichs, ein Ende des Landes. Es ist auch der westliche Anfang von Mitteleuropa. Und aus dieser Lage resultiert der Großteil seiner Besonderheiten, ob es sich nun um Sprachen, Kultur, Wirtschaft, Ökologie oder grenzüberschreitende Interkulturalität handelt.</p>
<p>Das Elsass ist rheinisch. Die rheinische Identität des Elsass bezieht sich auf eine römisch-germanische Kultursymbiose. Sie umfasst eine umspannende und komplexe Realität, die in ihrer historischen, kulturellen, wirtschaftlichen und sozialen Dimension wahrgenommen wird. Sie fördert zahlreiche Aktivitäten im Elsass durch sprachliche, kulturelle, soziale und wirtschaftliche Verflechtungen. Sie öffnet Frankreich zum Rhein hin und verbindet es mit dem wirtschaftlichen Rückgrat Europas, einer Achse, die von London über das Rheintal bis nach Mailand reicht, mit all den damit verbundenen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Möglichkeiten. Das rheinische Elsass ist ein Elsass, das ganz natürlich (wieder) den Platz findet, der ihm von Geografie und Geschichte zugewiesen wird: im Herzen Europas.</p>
<p><strong>Auftrag des neuen Amtes</strong></p>
<p>Es ist uns ein Anliegen, dass das neue Amt sich diese neue Software zu eigen macht, die es dazu auffordert, in seinem Denken und Handeln zwei Hauptachsen zu verfolgen, die einerseits in der Definition der Regionalsprache als der deutschen Sprache in ihrer Standardform und ihren dialektalen Varianten und andererseits in der rheinische Identität des Elsass liegen, wobei das eine das andere bedingt. Und, ohne Absichtserklärungen abgeben zu wollen, um unaufhörliche Streitereien zu vermeiden, sollte sich jedes Mitglied der Organe des neuen Amtes diese Definition der Regionalsprache zu eigen machen. Nur was klar formuliert ist, wird auch gut gelöst!</p>
<p>Das Schicksal von Sprachen liegt immer in den Händen der Gemeinwesen. Sie sind es, die über ihr Schicksal entscheiden. Entweder fördern sie eine oder mehrere Sprachen, oder sie interessieren sich nicht für sie oder verurteilen sie sogar zur Nichtexistenz.  In dem Stadium, in dem sich die Beherrschung und der Gebrauch der Regionalsprache &#8211; sei es Standarddeutsch oder die elsässischen Dialekte &#8211; befinden, ist eine umfassende Politik der Wiederbelebung für die Gebietskörperschaften mehr denn je erforderlich, die auf einem Dreiklang beruht: Kompetenz, Weitergabe und Gebrauch.</p>
<p>Eine Politik zur Wiederbelebung der Regionalsprache sollte der Tatsache Rechnung tragen, dass sich nicht alles in der Schule abspielt. Die Schule kann und muss eine Sprachkompetenz entwickeln, sowohl im Standard als auch im Dialekt. Aber die Sprache wiederbeleben zu wollen, kann nicht erreicht werden, ohne ihr einen breiten Gebrauch auf allen Ebenen der elsässischen Gesellschaft zu verschaffen.</p>
<p>Gehen wir also bereits von einer Stufe von 30 % der sozialen, d. h. schulischen, medialen, kulturellen, administrativen, wirtschaftlichen und kultischen Existenz der Regionalsprache aus, die in den nächsten fünf Jahren zu erwarten wäre. Diese Stufe stellt das Niveau der kollektiven Zweisprachigkeit dar, das für das Fortbestehen der Regionalsprache erforderlich ist, und ist die notwendige Grundlage für eine breitere Entwicklung in der Zukunft, ein Fundament sozusagen. Es bleibt die Aufgabe, ein angemessenes und notwendiges Gleichgewicht zwischen den Dialekten und dem Standard zu finden. Es geht darum, aus einer gewissen elsässischen « Schizoglossie » zugunsten einer gesunden Diglossie auszubrechen.</p>
<p>Die Deutschschweiz könnte ein Vorbild sein. In der deutschsprachigen Schweiz gibt es keine hierarchische Beziehung zwischen den beiden verwendeten Sprachvarietäten (Standard und Dialekt). Zumindest wird die Sache nicht so gelebt, und beide sind beliebt. Sie werden je nach Kommunikationskanal ausgewählt, wobei das Standarddeutsch ohne Ausnahme die öffentliche Varietät ist und das Schweizerdeutsch ebenfalls ohne Ausnahme die mündliche Varietät ist, ohne jedoch einen niedrigeren Status als das Standarddeutsch zu haben, das oft als « Schriftdütsch » im Vergleich zum « Schwiizerdütsch » bezeichnet wird. Standarddeutsch und Schweizerdeutsch werden als Teile eines Ganzen betrachtet.</p>
<p>Im Elsass könnte man zu einer Situation zurückkehren, die vor 1945 bestand und nach 1945 beendet wurde. Damals bestand quasi eine Ko-Offizialität zwischen der französischen und der deutschen Sprache, so sehr war die deutsche Standardsprache in der Schule, in den Medien, in der Verwaltung, in der Wirtschaft und Kultur, in den Gottesdiensten usw. präsent. Die Verwendung der Standardsprache in einer bestimmten Situation und die der Dialekte in einer anderen wurde nicht als Hierarchie empfunden.</p>
<p>Beide Sorten waren beliebt. Die Dinge waren schon immer so, und es besteht kein Zweifel daran, dass sie auch nach 1945 so geblieben wären, wenn es nicht eine andere Sicht der Dinge gegeben hätte. Die Elsässer betrachteten sich nicht nur als französischsprachig, sondern auch als deutschsprachig. Und genau diese elsässische Deutschsprachigkeit wurde nach 1945 angegriffen. Sollte man auf diesem aufgezwungenen Modell beharren, das die Ursache für den starken Rückgang ist, den wir heute feststellen?</p>
<p>Wenn die Dialekte heute in ihrer Existenz stark bedroht sind, so gilt dies in noch stärkerem Maße für das Standarddeutsch im Elsass. Die Verbote und/oder die Ungnade, die auf letzteres geworfen wurden, wurden auch auf erstere geworfen, die alle des Deutschtseins schuldig waren. Wenn die Dialekte heute in ihrer Existenz stark bedroht sind, dann deshalb, weil man der elsässischen Germanophonie insgesamt geschadet hat, d.h. der Praxis des Standards ebenso wie der der Dialekte.</p>
<p>Betrachtet man die Grafik der Sprachpraxis im Elsass, so erkennt man deutlich die Parallelität im Rückgang der Praxis der Dialekte und des Standarddeutschen, wobei die gleichen Ursachen die gleichen Wirkungen hervorrufen. Sowohl das Standarddeutsch als auch die Dialekte wurden Opfer der Art und Weise, wie in Frankreich mit den Regionalsprachen umgegangen wird, und einer zusätzlichen Schicht, nämlich der des Anti-Germanismus, sei er nun allgemein in Frankreich oder speziell im Elsass.</p>
<p>Die Dialekte wurden insofern doppelt bestraft, als sie als Sprache der unteren Klassen, nicht adelig, sondern gewöhnlich, betrachtet wurden. Darüber hinaus wurden sie von der kulturellen Referenzsprache, dem Standarddeutschen, abgetrennt, das lange Zeit nicht mehr in der Grundschule unterrichtet wurde, was unweigerlich zu ihrer qualitativen Verarmung führte, die wiederum zu ihrer quantitativen Verarmung (weniger Sprecher) beitrug. Eine Sprache, die man nicht wirklich in ihrem ganzen lexikalischen Reichtum beherrscht oder die nicht positiv bewertet ist, gibt man in der Regel nicht weiter. Der Fall war parallel, die Wiederbelebung kann nur parallel sein.</p>
<p>Die Wiederbelebung, sei es der Dialekte oder der Standardsprache, wird davon abhängen, wie sich die Anerkennung der Regionalsprachen in Frankreich entwickelt, und wenn man wirklich auf eine Politik der sprachlichen Wiederbelebung hinarbeiten will, müssten die elsässischen Gebietskörperschaften und die politische Klasse vom Staat Befugnisse und Mittel erhalten, die weit über die bestehenden hinausgehen, deren Unzulänglichkeit bekannt ist. Ohne diese wird man weiterhin mit dem auskommen, was man hat d.h. mit zu wenig. Wir befürchten sehr, dass dies nicht möglich sein wird, ohne in einen fairen und demokratischen Konflikt einzutreten, um bereits eine echte Aufteilung der Kompetenzen, eine Mitbestimmung, insbesondere im Bildungswesen, aber nicht nur dort, zu erreichen. Es würde auch darum gehen, eine viel größere Beteiligung durch die öffentlichen Medien zu erhalten.</p>
<p>Eine Sprachstrategie zugunsten einer echten Wiederbelebung würde zwar kurz- und langfristig eine starke Sprachpolitik sowie eine historische Wiedergutmachung erfordern, doch im Vorfeld wären pädagogische Maßnahmen zur (Re-)Positivierung erforderlich, die innerhalb der elsässischen Gesellschaft durchgeführt werden müssten, da das 1945 aufgezwungene Modell die elsässische Psyche so stark geprägt hat. Resilienz, also vor allem!</p>
<p>Um eine Bevölkerung zum Sprachwechsel zu bewegen, müssen mehrere Faktoren zusammenspielen: die Anzahl der Sprecher und die Funktionen der beherrschten Sprache verringern, ihre identitätsstiftende Funktion abwerten und eine Legitimation für diese Politik erreichen. Der Sprachwechsel kann durch einen Bruch (von einer Generation zur nächsten) oder kontinuierlich (durch einen langsamen Absorptionsprozess) erfolgen. Der Wandel vollzieht sich umso schneller, je mehr sich die beiden Phänomene addieren. Dies ist im Elsass noch immer der Fall. Arbeiten wir daran, genau das Gegenteil zu erreichen! <em>Nix fer Ùngüet!</em></p>
<p>Pierre Klein, Vorsitzender des Verbands Alsace bilingue-Verband zweisprachiges (FAB-VZE) und der Initiative citoyenne alsacienne (ICA), ehemaliger Vorsitzender von Culture et bilinguisme d&rsquo;Alsace et de Moselle-René-Schickele-Gesellschaft (CUBI), Leiter der Kommission für unterdrückte Sprache und Kultur der SGEN-CFDT, als diese noch existierte, einer Kommission, die wesentlich zur Abfassung des Rundschreibens von Rektor Deyon beigetragen hat, Mitglied des Vorstandes der ABCM-Zweisprachigkeit Schulen&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué/Pressemitteiling : enseignement de l’allemand en Alsace / Deutschunterricht im Elsass</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-pressemitteiling-enseignement-de-lallemand-en-alsace-deutschunterricht-im-elsass/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Nov 2023 18:11:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1438</guid>

					<description><![CDATA[Le communiqué est disponible sur ce LIEN &#8211;  Die Pressemitteilung ist unter diesem LINK zu lesen  En première page de leur édition du 5 novembre 2023, les DNA titraient « En Alsace, la lente érosion de l’apprentissage de l’allemand » et L’Alsace « L’Alsace en manque d’étudiants en allemand ».  La chose est bien connue, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">Le communiqué est disponible sur ce</span> <span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/FAB-Communiqué-5-11-2023-enseignement-de-lallemand-Fr.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>LIEN</strong></a></span> &#8211;  <span style="color: #ff0000;">D</span><em><span style="color: #ff0000;">ie Pressemitteilung ist unter diesem</span> <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/FAB-Communiqué-5-11-2023-enseignement-de-lallemand-Ge.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LINK</a></strong></span> <span style="color: #ff0000;">zu lesen</span> </em></p>
<p><span style="font-weight: 300;">En première page de leur édition du 5 novembre 2023, les DNA titraient </span><em style="font-weight: 300;">« En Alsace, la lente érosion de l’apprentissage de l’allemand »</em><span style="font-weight: 300;"> et L’Alsace </span><em style="font-weight: 300;">« L’Alsace en manque d’étudiants en allemand ».</em><span style="font-weight: 300;">  La chose est bien connue, mais quelle en est la part exogène, c’est-à-dire de la situation faite en général à l’enseignement de l’allemand en France, et quelle en est la part proprement alsacienne ou endogène ?</span></p>
<p>Depuis plusieurs décennies, l’enseignement de la langue allemande a été négligé, voire déconstruit<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a> dans la France entière par le ministère de l’Éducation nationale<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a>. Plusieurs leviers ont été actionnés<a href="#_ftn3" name="_ftnref3"><strong>[3]</strong></a>. Le reste a suivi : moins d’élèves, puis moins d’étudiants et enfin moins d’enseignants<a href="#_ftn4" name="_ftnref4"><strong>[4]</strong></a>. Les fleuves se réduisent en ruisseaux lorsque leurs sources s’épuisent. L’enseignement de l’allemand est tombé à un degré inférieur à 15 % <a href="#_ftn5" name="_ftnref5">[5]</a>. L’Alsace fait encore un peu exception, mais elle n’échappe pas au mainstream. Déjà, en effet, le nombre d’étudiants d’allemand y est des plus faibles et déjà le manque d’enseignants s’y fait cruellement sentir.</p>
<p>Le manque d’enseignant tient aussi de facteurs nationaux. Le métier est devenu de plus en plus difficile et il est mal valorisé financièrement, voire socialement. D’ailleurs, d’autres filières connaissent aussi des problèmes de recrutement.</p>
<p>L’enseignement de l’allemand en Alsace souffre d’une part de la façon dont on traite en France les langues régionales, et d’autre part d’une couche supplémentaire, celle de l’anti-germanisme, qu’il soit général à la France ou particulier à l’Alsace. Les dialectes ont subi une double peine dans la mesure où ils ont été considérés comme langue des classes inférieures, pas chic, ordinaire.</p>
<p>Qu’il s’agisse de l’école élémentaire, du collège, du lycée ou de l’université, l’allemand est largement enseigné en Alsace comme il l’est à Bordeaux ou à Périgueux, comme une langue hors sol ou étrangère, autrement dit sans lien avec la culture et l’identité alsaciennes dont il est aussi l’expression, sans gratification particulière pour les élèves ou étudiants et sans donc qu’on leur dise que c’est aussi leur langue.</p>
<p>Ces situations contribuent à baisser le désir de langue et en particulier au non-investissement des étudiants dans les filières conduisant à l’enseignement de la langue allemande. C’est donc par l’absence de lien entre langue, culture et histoire que le système pèche en premier lieu. L’identité est en amont de tout, mais est-elle reconnue, promue, construite ou déconstruite ?</p>
<p>Tout comme l’enseignement de l’allemand ne possède pas en Alsace un caractère particulier le reliant à l’identité, il n’y existe pas de formations particulières d’enseignants de et en langue allemande ni de statut particulier leur permettant d’une part de valoriser financièrement leur investissement pédagogique et d’autre part de rester dans la région.</p>
<p>Le système souffre aussi d’un manque d’évaluation des compétences et du retour sur investissement, et plus généralement du manque d’une ample et récurrente politique de conscientisation de la société alsacienne sur la forte efficience sociale, culturelle et économique du bilinguisme français-allemand.</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<hr />
<p><strong>Deutschunterricht im Elsass</strong></p>
<p>Auf der ersten Seite ihrer Ausgabe vom 5. November 2023 titelten die DNA « En Alsace, la lente érosion de l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;allemand » (Im Elsass, die langsame Erosion des Deutschunterrichts) und L&rsquo;Alsace « L&rsquo;Alsace en manque d&rsquo;étudiants en allemand » (Das Elsass hat zu wenig Deutschstudenten).  Die Sache ist bekannt, aber was ist der exogene Anteil daran, d. h. an der Situation, die dem Deutschunterricht in Frankreich im Allgemeinen angetan wird, und was ist der spezifisch elsässische oder endogene Anteil daran?</p>
<p>Seit mehreren Jahrzehnten wird der Deutschunterricht in ganz Frankreich vom Bildungsministerium<a href="#_ftn6" name="_ftnref6"><strong>[6]</strong></a> vernachlässigt oder sogar dekonstruiert<a href="#_ftn7" name="_ftnref7"><strong>[7]</strong></a>. Es wurden mehrere Hebel in Bewegung gesetzt<a href="#_ftn8" name="_ftnref8"><strong>[8]</strong></a><strong>.</strong> Der Rest folgte: weniger Schüler, dann weniger Studenten und schließlich weniger Lehrer<a href="#_ftn9" name="_ftnref9"><strong>[9]</strong></a>. Der Fluss trocknet aus, weil die Quelle versiegt. Der Deutschunterricht ist auf unter 15 % gesunken<a href="#_ftn10" name="_ftnref10"><strong>[10]</strong></a>. Das Elsass bildet noch eine kleine Ausnahme, aber es entkommt dem Mainstream nicht. Bereits jetzt ist die Zahl der Deutschlernenden hier am niedrigsten und der Lehrermangel macht sich schmerzlich bemerkbar.</p>
<p>Der Lehrermangel ist auch auf nationale Faktoren zurückzuführen. Der Beruf ist immer schwieriger geworden und wird finanziell und sozial schlecht bewertet. Auch in anderen Studiengängen gibt es Probleme bei der Einstellung von Lehrkräften.</p>
<p>Der Deutschunterricht im Elsass leidet einerseits unter der Art und Weise, wie in Frankreich mit den Regionalsprachen umgegangen wird, und andererseits unter einer zusätzlichen Schicht, nämlich der des Anti-Germanismus, sei er nun allgemein in Frankreich oder speziell im Elsass. Die Dialekte wurden insofern doppelt bestraft, als sie als Sprache der unteren, nicht adligen, gewöhnlichen Klassen betrachtet wurden.</p>
<p>Ob in der Grundschule, der Mittelstufe, dem Gymnasium oder der Universität, Deutsch wird im Elsass weitgehend so gelehrt wie in Bordeaux oder Périgueux, d. h. ohne Verbindung zur elsässischen Kultur und Identität, deren Ausdruck es auch ist, ohne besondere Gratifikation und ohne dass den Schülern oder Studenten gesagt wird, dass es auch ihre Sprache ist.</p>
<p>Diese Situationen tragen dazu bei, dass die Lust auf die Sprache sinkt und insbesondere, dass die Studierenden nicht in die Studiengänge investieren, die zum Unterricht der deutschen Sprache führen. Das System scheitert also in erster Linie an der fehlenden Verbindung zwischen Sprache, Kultur und Geschichte. Die Identität ist allem vorgeschaltet, aber wird sie anerkannt, gefördert, konstruiert oder dekonstruiert?</p>
<p>So wie der Deutschunterricht im Elsass keinen besonderen Charakter hat, der ihn mit der Identität verbindet, gibt es auch keine besondere Ausbildung für Deutschlehrer und Deutschlehrerinnen oder einen besonderen Status, der es ihnen ermöglicht, ihre pädagogische Investition finanziell aufzuwerten und in der Region zu bleiben.</p>
<p>Das System leidet auch unter einem Mangel an Kompetenzbewertung und einer fehlenden Bewertung des Return on Investment und ganz allgemein unter dem Fehlen einer umfassenden und wiederkehrenden Politik der Bewusstseinsbildung in der elsässischen Gesellschaft über die hohe soziale, kulturelle und wirtschaftliche Effizienz der deutsch-französischen Zweisprachigkeit.</p>
<p>Pierre Klein, Präsident</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> En 1995, plus de 600 000 élèves apprenaient l&rsquo;allemand comme première langue. Ils n&rsquo;étaient plus que 231.000 en 2015 et 147 000 en 2021 (Les Échos du 19 août 2022).</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Tout comme il l’a fait pour l’enseignement des langues anciennes : grecque et latine. Apparemment pour les mêmes raisons : éviter les filières élitistes et les enseignements trop difficiles.</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Réduction de l’offre d’enseignement de la langue, complications dans le choix de la matière, modification dans les affectations des enseignants et réduction du nombre de postes.</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> En 2022, le pourcentage de postes non pourvus s’élevait à 70 %.</p>
<hr />
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> Moins de 15 % des élèves de collège et de lycée apprennent l’allemand qu’il s’agisse de la LV1 ou de la LV2</p>
<p><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> Genauso wie er es mit dem Unterricht in den alten Sprachen, Griechisch und Latein, tat. Offenbar aus denselben Gründen: Vermeidung von elitären Studiengängen und zu schwierigem Unterricht.</p>
<p><a href="#_ftnref7" name="_ftn7">[7]</a> 1995 lernten mehr als 600.000 Schüler Deutsch als erste Sprache. Im Jahr 2015 waren es nur noch 231.000 und im Jahr 2021 147.000, (Les Échos vom 19. August 2022).</p>
<p><a href="#_ftnref8" name="_ftn8">[8]</a> Reduzierung des Sprachunterrichtsangebots, Komplikationen bei der Fächerwahl, Änderung der Lehrerzuweisungen und Reduzierung der Stellenzahl.</p>
<p><a href="#_ftnref9" name="_ftn9">[9]</a> Im Jahr 2022 betrug der Anteil der nicht besetzten Stellen 70 %.</p>
<p><a href="#_ftnref10" name="_ftn10">[10]</a>  Weniger als 15 % der Schüler in der Mittel- und Oberstufe lernen Deutsch als LV1 oder LV2.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué / Pressemitteilung : Plaques de rue bilingues à Colmar / Zweisprachige Straßenschilder in Colmar</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-pressemitteilung-plaques-de-rue-bilingues-a-colmar-zweisprachige-strasenschilder-in-colmar/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2023 18:16:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1422</guid>

					<description><![CDATA[Diese Pressemitteilung können Sie auch in der deutschen Sprache auf diesem Link lesen, in der 2. Hälfte &#8211; Vous pouvez aussi lire cette lettre sur ce lien . Voici son contenu en bilingue : Nous saluons l’initiative de la Ville de Colmar d’avoir mis en place des plaques de rue bilingues. Si la toponymie sert [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;"><em>Diese Pressemitteilung können Sie auch in der deutschen Sprache auf diesem <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/FAB-Toponymie-bilingue-II-Colmar-26-10-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><strong>Link</strong></span></a> lesen, in der 2. Hälfte &#8211; </em>Vous pouvez aussi lire cette lettre sur ce </span><strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/FAB-Toponymie-bilingue-II-Colmar-26-10-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">lien</a> . <span style="color: #000000;">Voici son contenu en bilingue :</span></span></strong></p>
<p>Nous saluons l’initiative de la Ville de Colmar d’avoir mis en place des plaques de rue bilingues.<br />
Si la toponymie sert à localiser les lieux et orienter les usagers de l’espace, elle sert aussi à consigner dans des noms des éléments historiques, géographiques, sociaux, politiques reliés aux lieux nommés. Et lorsque ces éléments ont aussi des sources en langue allemande standard ou dialectale, il est à priori normal qu’ils apparaissent aussi dans cette langue.<br />
D’ailleurs plus généralement si l’on est pour le bilinguisme, on est aussi pour que tout soit bilingue, y compris l’affichage public parce qu’un bilinguisme collectif ne peut vivre et se développer que si les langues bénéficient d’une pleine existence sociale, c’est-à-dire une existence scolaire, médiatique, culturelle, administrative, économique et cultuelle.<br />
Être pour le bilinguisme, ce n’est pas être pour beaucoup pour une langue et un peu pour l’autre. Le peu, c’est justement ce qui conduit au déclin et finalement à la disparition. Alors soit on est pour le bilinguisme, soit on est contre et cela semble bien être le cas, consciemment ou non, de celles ou de ceux qui s’opposent aux plaques de rues bilingues. Peut-être bien par patriotisme mal compris. Une sorte de surcompensation ?<br />
Justifier l’opposition par le fait que c’est l’allemand standard ou dialectal qui apparaît, c’est à notre sens inscrire l’attitude dans l’anti-germanisme et c’est bien un peu confondre les choses. L’Alsace n’a pas été victime de la langue allemande. Elle a été victime du nazisme. Ce n’est pas la même chose. L’Alsace s’est longtemps nourrie à la langue et à la culture allemandes. Elle y a même apporté une contribution majeure.<br />
Si l’Alsace a été annexée à l’Allemagne nazie, si cette annexion a occasionné un véritable traumatisme et si le post-traumatisme a consisté à rejeter tout caractère allemand de l’Alsace, le temps de la résilience, c’est-à-dire de celui du « Werde der du bist. » (deviens qui tu es.), n’est-il pas venu, le temps du triomphe sur toutes les inhibitions, sur tous les reniements, refoulements et fatalisme, et du plein déploiement de ses possibilités ?<br />
Si l’Alsace été le lieu malheureux des antagonismes nationaux français et allemands, elle a aussi été le lieu heureux où se sont rencontrées et fécondées deux grandes cultures européennes, la française et l’allemande. Et c’est seulement dans leur confluence et leur synthèse que l’Alsace est véritablement alsacienne. Ce faisant l’identité alsacienne s’inscrit<br />
d’emblée dans le postnationalisme et ne peut relever de l’ethnisme. Elle est ouverture et non-repli, selon l’arithmétique 1+1=2 et non moins un.<br />
Mais l’Alsace, c’est encore des douleurs du passé qui se muent en non-dits, ces maîtres silencieux qui poussent à la reproduction inconsciente de schémas anciens et anachroniques ou quand les petits enfants restent notamment enfermés dans l’anti-germanisme de leurs grands-parents, voire l’accentuent.<br />
S’en sortira-t-on jamais ?<br />
Pierre Klein, président</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
<strong>Pressemitteilung</strong><br />
Zweisprachige Straßenschilder in Colmar<br />
Wir begrüßen die Initiative der Stadt Colmar, zweisprachige Straßenschilder einzuführen.<br />
Wenn die Toponymie dazu dient, Orte zu lokalisieren und den Raumnutzern eine Orientierung zu geben, dient sie auch dazu, historische, geografische, soziale und politische Elemente, die mit den benannten Orten in Verbindung stehen, in Namen festzuhalten. Wenn diese Elemente auch auf Quellen in der deutschen Standardsprache oder im Dialekt zurückgehen, ist es auf den ersten Blick normal, dass sie auch in dieser Sprache erscheinen.<br />
Wenn man für die Zweisprachigkeit ist, ist man auch dafür, dass alles zweisprachig ist, einschließlich der öffentlichen Plakate, denn eine kollektive Zweisprachigkeit kann nur dann leben und sich entwickeln, wenn die Sprachen eine volle soziale Existenz haben, d. h. eine schulische, mediale, kulturelle, administrative, wirtschaftliche und kultische Existenz.<br />
Für die Zweisprachigkeit zu sein, bedeutet nicht, für eine Sprache viel und für die andere ein wenig zu sein. Das Wenige ist gerade das, was zum Niedergang und schließlich zum Verschwinden führt. Entweder man ist also für die Zweisprachigkeit oder man ist dagegen, und das scheint &#8211; bewusst oder unbewusst &#8211; bei denjenigen der Fall zu sein, die sich gegen zweisprachige Straßenschilder wehren. Vielleicht aus falsch verstandenem Patriotismus? Eine Art Überkompensation?<br />
Den Widerstand damit zu rechtfertigen, dass Standarddeutsch oder Dialektdeutsch erscheint, schreibt die Haltung unserer Meinung nach dem Anti-Germanismus zu und verwechselt die Dinge ein wenig. Das Elsass ist nicht Opfer der deutschen Sprache geworden. Es war ein Opfer des Nationalsozialismus. Das ist nicht das Gleiche. Das Elsass hat sich lange Zeit von der deutschen Sprache und Kultur ernährt. Es hat sogar einen wichtigen Beitrag dazu geleistet.<br />
Wenn klar das Elsass von Nazi-Deutschland annektiert wurde, wenn diese Annexion ein echtes Trauma verursachte und wenn das Posttrauma darin bestand, jeglichen deutschen Charakter des Elsass abzulehnen ist nun die Zeit der Resilienz, d.h. die Zeit des « Werde der du bist » nicht gekommen, die Zeit des Triumphs über alle Hemmungen, über alle Verleugnungen, Verdrängung und Fatalismus und der vollen Entfaltung seiner Möglichkeiten?<br />
Auch wenn das Elsass der unglückliche Ort der nationalen Antagonismen zwischen Frankreich und Deutschland war, so war es doch auch der glückliche Ort, an dem zwei große europäische Kulturen, die französische und die deutsche, aufeinander trafen und sich gegenseitig befruchteten. Und erst, in ihrem Zusammenfluss und ihrer Synthese ist das Elsass wahrhaft elsässisch. Damit ist die elsässische Identität von Anfang an Teil des<br />
Postnationalismus und kann nicht als Ethnizismus bezeichnet werden. Sie ist Offenheit und nicht Rückzug, gemäß der Arithmetik 1+1=2 und nicht weniger eins.<br />
Aber das Elsass, das sind auch die Schmerzen der Vergangenheit, die sich in Unausgesprochenes verwandeln, diese stillen Meister, die zur unbewussten Reproduktion alter und anachronistischer Schemata führen, oder wenn die Enkelkinder insbesondere im Anti-Germanismus ihrer Großeltern gefangen bleiben oder ihn sogar noch verschärfen.<br />
Werden wir jemals aus dieser Situation herauskommen?</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Office public de la langue régionale : Lettre au président Bierry</title>
		<link>https://www.fab.alsace/office-public-de-la-langue-regionale-lettre-au-president-bierry/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Oct 2023 09:10:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1397</guid>

					<description><![CDATA[Pour lire cette lettre, cliquez sur ce  LIEN Objet : Office public de la langue régionale d’Alsace (OPLRA) Monsieur le Président, cher Frédéric, Alors que la Collectivité que vous présidez travaille à la constitution d’un Office public de la langue régionale d’Alsace (OPLRA), la fédération Alsace bilingue-Verband zweisprachiges Elsass partage avec vous le souci qu’il réussisse [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;"><em>Pour lire cette lettre, cliquez sur ce </em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/FAB-lettre-II-à-Bierry-Office-public-du-22-10-2023-3.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></strong></span></p>
<p><strong>Objet :</strong> Office public de la langue régionale d’Alsace (OPLRA)</p>
<p>Monsieur le Président, cher Frédéric,</p>
<p>Alors que la Collectivité que vous présidez travaille à la constitution d’un Office public de la langue régionale d’Alsace (OPLRA), la fédération Alsace bilingue-<em>Verband zweisprachiges Elsass</em> partage avec vous le souci qu’il réussisse pleinement dans sa tâche de conception, de définition et de mise en œuvre d’une politique linguistique publique et concertée en faveur de la régionale d’Alsace, à savoir la langue allemande dans sa forme standard et ses variétés dialectales alémaniques et franciques.</p>
<p>Sa réussite dépendra en particulier de la culture autour du sujet du bilinguisme français-allemand, de son histoire, de sa valeur et de sa modernité qu’il saura construire et infuser dans la société alsacienne.</p>
<p>L’Alsace dispose heureusement de personnalités et d’associations qui disposent d’une telle culture, nourrie d’expériences multiples et qui la promeuvent chaque jour. L’Office ne saurait s’en passer. Aussi permettez-nous de vous proposer de les y intégrer.</p>
<p>Dans le cadre d’un GIP<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a>, cela pourrait <strong>être une ou plusieurs associations</strong>, <strong>tout comme</strong> dans celui d’un EPCC<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a> qui lui peut de plus intégrer <strong>des personnalités qualifiées.</strong></p>
<p>Nous pensons notamment <strong>aux principales associations</strong> membres de la fédération et/ou à <strong>leurs dirigeants anciens</strong> <strong>ou actuels</strong>, et à la fédération elle-même. Toutes ces associations ou personnalités ont l’avantage indéniable de partager la définition de la langue régionale évoquée ci-dessus et d’œuvrer à sa connaissance, comme à celle de la culture qu’elle véhicule.</p>
<p>Par ailleurs, il nous semble important que l’Office disposât à sa présidence et à sa direction de personnes portant l’Alsace dans leur cœur, ayant un vécu alsacien, bilingues et voulant travailler au quotidien avec détermination au redressement d’une courbe de la connaissance et de la pratique de la langue régionale dans ses deux expressions toujours fortement déclinante.</p>
<p>Monsieur le Président, nous serions heureux de pouvoir vous rencontrer pour nous entretenir de vive voix de tout cela.</p>
<p>Veuillez agréer, Monsieur le Président, nos salutations respectueuses.</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<p>Copie à Mesdames Virginie Fichter et Caroline Kellner</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> <strong>GIP</strong></p>
<p>Bases juridiques Loi n° 2011-525 du 17 mai 2011 qui crée un socle commun pour les GIP :</p>
<p>&#8211; soit entre plusieurs personnes morales de droit public,</p>
<p>&#8211; soit entre l&rsquo;une ou plusieurs d&rsquo;entre elles et une ou plusieurs <strong>personnes morales de droit privé</strong> ; &#8211; qui exercent ensemble des activités d&rsquo;intérêt général à but non lucratif, en mettant en commun les moyens nécessaires à leur exercice.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> <strong>EPCC</strong></p>
<p>Chaque EPCC est administré par un conseil d&rsquo;administration et son président. Le conseil d&rsquo;administration est composé de telle sorte que l&rsquo;écart entre le nombre des hommes désignés, d&rsquo;une part, et des femmes désignées, d&rsquo;autre part, ne soit pas supérieur à un. L&rsquo;établissement est dirigé par un directeur.</p>
<p>Le conseil d&rsquo;administration de chaque EPCC est composé :</p>
<p>&#8211; &#8230;</p>
<p>&#8211; <strong>de personnalités qualifiées</strong> désignées par les collectivités territoriales, leurs groupements, l&rsquo;État et, le cas échéant, les établissements publics nationaux ;</p>
<p>&#8211; Le cas échéant, de représentants de fondations ou <strong>d&rsquo;associations.</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Programme du Colloque du 18 novembre 2023 : « Demain, l’Europe ? »</title>
		<link>https://www.fab.alsace/programme-du-colloque-du-18-novembre-2023-demain-leurope/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Oct 2023 08:05:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1394</guid>

					<description><![CDATA[Le programme est téléchargeable sur ce LIEN Les Actes du colloques sont téléchargeables sur ce LIEN  Date : 18 novembre 2023 Lieu : FEC 17 Place Saint-Étienne à Strasbourg Horaire : 9 heures  à 17 heures 30 Programme  Matin 9 heures 00 : Ouverture : L’Europe est l’avenir de l’Europe par Pierre Klein 9 heures 30 : François Saint-Ouen[1] : [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Le programme est téléchargeable sur ce <span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/FAB-ICA-colloque-Europe-II-18-11-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></span></strong></p>
<p><strong>Les Actes du colloques sont téléchargeables sur ce</strong> <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/02/FAB-ICA-actes-du-colloque-IV-du-18-novembre-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN </a></strong></span></p>
<p><strong>Date</strong> : 18 novembre 2023</p>
<p><strong>Lieu </strong>: FEC 17 Place Saint-Étienne à Strasbourg</p>
<p><strong>Horaire </strong>: 9 heures  à 17 heures 30</p>
<p><strong>Programme</strong></p>
<p><strong> </strong><strong>Matin</strong></p>
<p>9 heures 00 : Ouverture : <strong>L’Europe est l’avenir de l’Europe </strong>par Pierre Klein</p>
<p>9 heures 30 :<strong> François Saint-Ouen<a href="#_ftn1" name="_ftnref1">[1]</a> : La méthode fédérale appliquée à l’Europe de manière non centralisée, et la place des différents échelons jusqu’au citoyen, avec un accent tout particulier sur les régions.</strong></p>
<p>10 heures 15 : <strong>Charles Juillard<a href="#_ftn2" name="_ftnref2">[2]</a> :</strong> <strong>Fédéralisme suisse : son histoire, ses composantes, ses mécanismes politiques et financiers.</strong></p>
<p>11 heures      : <strong>Yves Plasseraud<a href="#_ftn3" name="_ftnref3">[3]</a>:</strong> <strong>Minorités nationales et autonomie culturelle.</strong></p>
<p>11 heures 30 : <strong>Pierre Klein : Fédéralisme et régionalisme, deux impensés français ?</strong></p>
<p><strong> </strong><strong>Après-midi</strong></p>
<p>14 heures 30  : <strong>Jean-Paul Picaper<a href="#_ftn4" name="_ftnref4">[4]</a>:</strong> <strong>Les nouvelles guerres changent-elles l&rsquo;Europe ?</strong></p>
<p>15 heures 15  : <strong>Oxana Bezugla</strong><a href="#_ftn5" name="_ftnref5"><strong>[5]</strong></a><strong>:</strong> <strong>Die Europäisierung der Ukraine<a href="#_ftn6" name="_ftnref6">[6]</a>.</strong></p>
<p>16 heures       : <strong>Herbert Dorfmanns<a href="#_ftn7" name="_ftnref7">[7]</a>:</strong> <strong>Föderalismus und Regionalismus aus der Sicht Südtirols.<a href="#_ftn8" name="_ftnref8">[8]</a> </strong></p>
<p>16 heures 45  : <strong>Jean-Pierre Berg<a href="#_ftn9" name="_ftnref9">[9]</a>: Les régions dans l’Union européenne.</strong></p>
<hr />
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> Ancien chargé de cours à l’Université de Genève, Secrétaire général du Centre européen de la Culture et de la Fondation Denis de Rougemont pour l’Europe, Secrétaire exécutif de la Fondation pour l’économie et le développement durable des régions d’Europe (FEDRE), Conseiller du Centre de compétences Dusan Sidjanski en études européennes de l’Université de Genève.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Vice-président Le Centre Suisse, député du canton du Jura au Conseil des États. Parlement fédéral.</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Juriste. Président du groupement pour le droit des minorités (GDM).</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> Président de C-l’Europe, conférence paneuropéenne de Strasbourg.</p>
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> Représente l&rsquo;Ukraine à la présidence de C-l&rsquo;Europe. Conférence paneuropéenne de Strasbourg. Réfugiée en Autriche. Entrepreneure.</p>
<p><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> L&rsquo;Européanisation de l&rsquo;Ukraine.</p>
<p><a href="#_ftnref7" name="_ftn7">[7]</a> Député européen de la <em>Südtiroler Volkspartei</em>.</p>
<p><a href="#_ftnref8" name="_ftn8">[8]</a> Fédéralisme et régionalisme du point de vue du Tyrol du Sud.</p>
<p><a href="#_ftnref9" name="_ftn9">[9]</a> Ancien chef de cabinet du président du comité des régions de l’Union européenne.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Discours à l’occasion de la remise du Prix Eugène Philipps 2023 / Rede zur Verleihung des Eugen-Philipps-Preises 2023</title>
		<link>https://www.fab.alsace/prix-eugene-philipps-2023-j-et-jm-woehrling/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2023 20:08:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Discours]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<category><![CDATA[Journée]]></category>
		<category><![CDATA[Publications]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1379</guid>

					<description><![CDATA[Le discours est disponible sur ce LIEN&#8211;  Die Rede ist unter diesem LINK zu lesen   A l’occasion de la fête de la langue régionale d’Alsace qu’elle organisait samedi 7 octobre 2023, la fédération Alsace a remis le Prix Eugène Philipps, nouvellement crée, à Jean-Marie Woehrling et à son épouse Jacqueline. La manifestation a été heureusement soulignée [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">Le discours est disponible sur ce</span> <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/Discours-à-l’occasion-de-la-remise-du-Prix-Eugène-Philipps-2023-fr.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></strong></span>&#8211;  <span style="color: #ff0000;">D</span><em><span style="color: #ff0000;">ie Rede ist unter diesem</span> <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/Rede-zur-Verleihung-des-Eugen-Philipps-Preises-2023-ger.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LINK</a></strong></span> <span style="color: #ff0000;">zu lesen</span>  </em></p>
<p><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/Jacqueline-et-JM-Woehrling-Prix-E-P.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-1376 alignleft" src="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/Jacqueline-et-JM-Woehrling-Prix-E-P-173x300.jpg" alt="" width="173" height="300" srcset="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/Jacqueline-et-JM-Woehrling-Prix-E-P-173x300.jpg 173w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/Jacqueline-et-JM-Woehrling-Prix-E-P-144x250.jpg 144w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/Jacqueline-et-JM-Woehrling-Prix-E-P.jpg 583w" sizes="(max-width: 173px) 100vw, 173px" /> </a><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/JW-et-JMW-prix-Philipps.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-1388 size-medium" src="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/JW-et-JMW-prix-Philipps-207x300.jpg" alt="" width="207" height="300" srcset="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/JW-et-JMW-prix-Philipps-207x300.jpg 207w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/JW-et-JMW-prix-Philipps-173x250.jpg 173w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/JW-et-JMW-prix-Philipps.jpg 574w" sizes="(max-width: 207px) 100vw, 207px" /></a></p>
<p>A l’occasion de <strong>la fête de la langue régionale d’Alsace</strong> qu’elle organisait samedi 7 octobre 2023, la fédération Alsace <strong>a remis le Prix Eugène Philipps, </strong>nouvellement crée, à <strong>Jean-Marie Woehrling et à son épouse Jacqueline. </strong>La manifestation a été heureusement soulignée par des contributions de Serge Rieger, du théâtre Saint-Nicolas de Haguenau et de nombreux amis des récipiendaires.</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/prix-Philipps-JW.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Le Prix Eugène Philipps à Jacqueline Woehrling</a>    </span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/prix-Philipps-JMW.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Le Prix Eugène Phlipps à Jean-Marie Woehrling </a></span></strong><span style="color: #0000ff;">  </span></p>
<p>Voici <strong>le discours</strong> que le président de la fédération a tenu en prélude à la remise du prix.</p>
<p><span style="color: #666699;">Chère Jacqueline, cher Jean-Marie, la fédération Alsace bilingue &#8211; <em>Verband zweisprachiges Elsass </em>est heureuse de vous décerner conjointement le Prix Eugène Philipps pour votre fort, tenace et bénévole engagement en faveur de la défense et de l’illustration de la langue et de la culture dites régionales.</span></p>
<p><span style="color: #666699;">Conjointement, parce que ce que vous avez accompli n&rsquo;aurait sans doute pas été possible si vous ne vous étiez pas soutenus mutuellement.<strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #666699;"><strong>Vous avez connu deux Alsace et en vivez une troisième. </strong></span></p>
<p><span style="color: #666699;"><strong>La première Alsace</strong> est celle de l’après-guerre au climat lourd chargé d’hostilités objectives ou subjectives à l’égard de l’identité alsacienne et en particulier de sa part allemande, tant linguistique que culturelle. Sortant de l’annexion au régime nazi, un véritable Anschluss au IIIe Reich, avec tout ce que cela représente de malheurs et d’animosité, en particulier d’hostilité à l’égard de la part française de notre identité, les Alsaciens traumatisés ont courbé l’échine et ont surcompensé leur mal-être en recherchant une autre version de soi-même. Les tenants du monolinguisme français ont évidemment mis à profit cette situation pour imposer leur modèle et mettre en œuvre après-guerre ce qui leur avait échappé avant celle-ci. Les interdits prononcés contre la langue allemande sont prégnants. La route du déclin de la part germanophone, y compris dialectale, de l’identité linguistique alsacienne est tracée. En ce temps toute revendication en faveur du bilinguisme est immédiatement étouffée. Mais des pans entiers de ce qui a fait l’Alsace existent encore. Cette première Alsace, vous l’avez sans doute davantage subie, comme beaucoup d’autres, que voulue, sans doute sans toujours bien saisir ce qui se tramait, peut-être même déchiré entre deux courants contraires, aimer l’un, sans désaimer l’autre.</span></p>
<p><span style="color: #666699;"><strong>La deuxième Alsace</strong> est celle de la renaissance culturelle alsacienne. C’est l’époque de la remise en question de l’ordre établi en général et de l’alsacien en particulier. Les générations nouvelles rompent avec les précédentes et proposent une nouvelle lecture du monde, des gens et des choses. À vrai dire, ils tentent de rompre. C’est l’époque du début de votre engagement, en compagnie d’une pléiade d’acteurs et/ou d’activistes de la culture alsacienne. Citons Weckmann, Philipps, Finck, Winter, Dentinger, Schittly, Katz, Muller, Matzen, Reff, Eglès, Engel, Ehni, Keppy, Ungerer, La Manivelle, Stauffer, Sorg, Hartweg, Vogler, Tabouret-Keller, Weiss, le folk de la rue des dentelles, Guntz, Graff, Urban, Moster, Steiber, Deyon, Dammert, Jenny, Schaffner, Scherb, Wittmann, Schwengler, Meyer, Goldstein, Chaudeur, Brumbt, die SGEN-CFDT, Holderith, le FEC, Goetschy, Cronenberger, Froehlicher, Huber, Kretz, Lienhard, Lux, Martin, Matter, Morgenthaler, Niedermeyer, Peter, Schleef, Stirnweiss, Trouillet, Troxler, Zeter, Sarbacher, Winstein, ABCM et Jean Petit&#8230;. La place nous manque pour en citer nombre d’autres.</span></p>
<p><span style="color: #666699;">Nous sommes dans les années 70, 80, 90 du siècle précédent.  C’est l’époque où la société alsacienne était à nouveau quelque peu traversée par l’idée d’Alsace.  C’est l’époque d’avancée sur le terrain de l’enseignement et des médias, certes parcimonieux, mais qui redonnaient espoir et renforçaient l’engagement, malgré les régressions. Cette deuxième Alsace, vous en avez été de brillants et constants acteurs.</span></p>
<p><span style="color: #666699;"><strong>La troisième Alsace </strong>enfin est celle des années 2000. Des pans entiers de ce qui a fait l’Alsace ont disparu ou végètent. C’est l’époque d’une nouvelle génération, d’une génération qui, la reproduction du modèle portant ses fruits,  n’a plus qu’une vague idée de l’Alsace d’avant et qui, étant de plus en plus alignée, ne se pose plus la question de l’Alsace, c’est-à-dire celle d’une Alsace qui pourrait être autre, en réalité elle-même dans la confluence des cultures française et allemande. Certes, le pire n’est jamais sûr, mais le contexte politico-linguistique français ne prête pas à l’enthousiasme. Cette troisième Alsace vous a vu tenir le cap, malgré un certain désenchantement, et même renforcer votre engagement.</span></p>
<p><span style="color: #666699;"><strong>Cher Jean-Marie,</strong> nous tous qui sommes rassemblés aujourd’hui pour te remettre le Prix Eugène Philipps te savons gré d’avoir survécu à la première, d’avoir apporté une contribution majeure à la seconde et enfin de ne pas avoir jeté le manche après la cognée lors de la présente. Tu as apporté maints concepts, tant philosophiques que juridiques à notre réflexion. Ta culture du sujet qui nous préoccupe est non seulement immense, elle dépasse les frontières de l’Alsace. Nous te savons reconnu et consulté dans tout l’espace des revendications linguistiques régionales françaises et bien au-delà. Tu n’es pas le meilleur d’entre nous, nous sommes tous bons (sourire), tu es le premier d’entre nous. Puisses-tu le rester encore longtemps.</span></p>
<p><span style="color: #666699;"><strong>Chère Jacqueline,</strong> nous tous qui sommes rassemblés aujourd’hui pour te remettre le Prix Eugène Philipps te remercions particulièrement pour la part de féminité que tu as apportée à notre combat, en particulier au temps des ouvertures des premières classes ABCM-Zweisprachigkeit, et pour le grain de sel que tu sais mettre à nos débats, en particulier lors des conférences du centre culturel alsacien. Nous comptons sur toi aujourd’hui comme demain.</span></p>
<p><span style="color: #666699;">Merci enfin à tous les deux du souci que vous avez de transmettre le flambeau et d’avoir déjà su intégrer une relève à vos divers comités.</span></p>
<p><span style="color: #666699;">Pierre Klein, président de la fédération Alsace bilingue</span></p>
<p>=================================================================================</p>
<p><em><span style="color: #666699;">Liebe Jacqueline, lieber Jean-Marie, der Verband zweisprachiges Elsass &#8211; Fédération Alsace bilingue &#8211; Verband zweisprachiges Elsass freut sich, euch gemeinsam den Eugen-Philipps-Preis für euer starkes, beharrliches und ehrenamtliches Engagement für die Verteidigung und Veranschaulichung der sogenannten Regionalsprache und -kultur zu verleihen.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;">Gemeinsam, weil das, was ihr erreicht habt, zweifellos nicht möglich gewesen wäre, wenn ihr euch nicht gegenseitig unterstützt hättet.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;"><strong> </strong><strong>Ihr habt zwei Elsass erlebt und erlebt nun ein drittes. </strong></span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;"><strong>Das erste Elsass</strong> war das der Nachkriegszeit, in dem ein schweres Klima herrschte, das von objektiven und subjektiven Feindseligkeiten gegenüber der elsässischen Identität und insbesondere ihrem deutschen Anteil, sowohl sprachlich als auch kulturell, geprägt war. Nach der Annexion durch das Naziregime, einem regelrechten Anschluss an das Dritte Reich, mit all den damit verbundenen Unglücken und Animositäten, insbesondere der Feindseligkeit gegenüber dem französischen Teil unserer Identität, krümmten sich die traumatisierten Elsässer und überkompensierten ihr Unbehagen, indem sie nach einer anderen Version ihrer selbst suchten. Die Befürworter der französischen Einsprachigkeit nutzten diese Situation natürlich aus, um ihr Modell durchzusetzen und nach dem Krieg das umzusetzen, was ihnen vor dem Krieg verwehrt geblieben war. Die Verbote, die gegen die deutsche Sprache ausgesprochen wurden, sind prägnant. Der Weg zum Niedergang des deutschsprachigen Teils, einschließlich des Dialekts, der elsässischen Sprachidentität ist vorgezeichnet. In dieser Zeit wird jede Forderung nach Zweisprachigkeit sofort erstickt. Aber große Teile dessen, was das Elsass ausgemacht hat, existieren immer noch. Dieses erste Elsass habt ihr wahrscheinlich, zusammen mit vielen anderen; mehr erlitten als gewollt, ohne immer genau zu verstehen, was vor sich ging, vielleicht wart ihr sogar zwischen zwei gegensätzlichen Strömungen hin- und hergerissen: das eine zu lieben, ohne das andere zu entlieben.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;"><strong>Das zweite Elsass</strong> ist das der Zeit, die als kulturelle Renaissance des Elsass bezeichnet wurde. Es ist die Zeit, in der die etablierte Ordnung im Allgemeinen und die elsässische Sprache im Besonderen in Frage gestellt werden. Die neuen Generationen brechen mit den vorherigen und bieten eine neue Lesart der Welt, der Menschen und der Dinge an. Um genau zu sein, versuchen sie zu brechen. Es ist die Zeit, in der Ihr Engagement beginnt, zusammen mit einer ganzen Schar von Akteuren und/oder Aktivisten der elsässischen Kultur. Zu nennen sind Weckmann, Philipps, Finck, Winter, Dentinger, Schittly, Katz, Muller, Matzen, Reff, Eglès, Engel, Ehni, Keppy, Ungerer, La Manivelle, Stauffer, Sorg, Hartweg, Vogler, Tabouret-Keller, Weiss, le folk de la rue des dentelles, Guntz, Graff, Urban, Moster, Steiber, Deyon, Dammert, Jenny, Schaffner, Scherb, Wittmann, Schwengler, Meyer, Goldstein, Chaudeur, Brumbt, die SGEN-CFDT, Holderith, das FEC, Goetschy, Cronenberger, Froehlicher, Huber, Kretz, Lienhard Lux, Martin, Matter, Morgenthaler, Niedermeyer, Peter, Schleef, Stirnweiss Trouillet, Troxler, Zeter, Sarbacher, Winstein, ABCM und Jean Petit&#8230;. Der Platz reicht nicht aus, um noch viele weitere zu nennen.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;">Wir befinden uns in den 70er, 80er und 90er Jahren des vorigen Jahrhunderts.  Es ist die Zeit, in der die elsässische Gesellschaft wieder einigermaßen von der Idee des Elsass durchdrungen war.  Es ist die Zeit der Fortschritte auf dem Gebiet der Bildung und der Medien, die zwar sparsam waren, aber trotz der Rückschritte neue Hoffnung gaben und das Engagement stärkten. Während dieses zweiten Elsass habt ihr euch als brillante und beständige Aktivisten erwiesen.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;"><strong>Das dritte Elsass</strong> ist schließlich, das der 2000er Jahre. Ganze Teile dessen, was das Elsass ausgemacht hat, sind verschwunden oder vegetieren vor sich hin. Es ist die Zeit einer neuen Generation, einer Generation, die, da die Reproduktion des Modells Früchte trägt, nur noch eine vage Vorstellung vom früheren Elsass hat und sich, da sie immer mehr angeglichen wird, nicht mehr die Frage nach dem Elsass stellt, d.h. nach einem Elsass, das anders sein könnte, einem Elsass das in Wirklichkeit nur im Zusammenfluss der französischen und der deutschen Kultur besteht. Sicherlich ist das Schlimmste nie sicher, aber der politisch-sprachliche Kontext in Frankreich lädt nicht gerade zum Enthusiasmus ein. Während dieses dritten Elsass haben wir gesehen, wie ihr trotz einer gewissen Ernüchterung, Kurs gehalten und Ihr Engagement sogar noch verstärkt habt.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;"><strong>Lieber Jean-Marie,</strong> wir alle, die wir heute hier versammelt sind, um dir den Eugene-Philipps-Preis zu verleihen, sind dir dankbar, dass du das erste Elsass überlebt hast, einen wichtigen Beitrag zum zweiten geleistet hast und in diesem Fall die Flinte nicht ins Korn geworfen hast. Du hast viele Konzepte, sowohl philosophische als auch juristische, in unsere Überlegungen eingebracht. Dein Wissen über das Thema, das uns beschäftigt ist nicht nur immens, sondern reicht weit über die Grenzen des Elsass hinaus. Wir wissen, dass du im gesamten Raum der regionalen Sprachansprüche in Frankreich und weit darüber hinaus anerkannt und konsultiert wirst. Du bist nicht der Beste unter uns, wir sind alle gut (lächeln), du bist der Erste unter uns. Mögest du das noch lange bleiben.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;"><strong>Liebe Jacqueline,</strong> wir alle, die wir heute hier versammelt sind, um dir den Eugene-Philipps-Preis zu verleihen, danken dir besonders für den Teil der Weiblichkeit, den du in unseren Kampf eingebracht hast, insbesondere in der Zeit der Eröffnung der ersten ABCM-Zweisprachigkeit-Klassen, und für das Körnchen Salz, das du in unsere Debatten einzubringen vermagst, insbesondere bei den Konferenzen des elsässischen Kulturzentrums. Wir zählen heute und morgen auf dich.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;">Und schließlich danke ich Ihnen beiden für Ihre Sorge um die Weitergabe der Fackel und dafür, dass Ihr es bereits geschafft habt, einen Nachwuchs in unseren verschiedenen Gremien zu integrieren.</span></em></p>
<p><em><span style="color: #666699;">Pierre Klein, Präsident des Verbandes Alsace bilingue</span></em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
