<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Communiqués/Mitteilungen &#8211; Fédération Alsace bilingue</title>
	<atom:link href="https://www.fab.alsace/category/communiques/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.fab.alsace</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Jun 2026 08:20:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.8</generator>

<image>
	<url>https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2024/06/logo-fab-vze.png</url>
	<title>Communiqués/Mitteilungen &#8211; Fédération Alsace bilingue</title>
	<link>https://www.fab.alsace</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Communiqué : Épreuve de spécialité en langue régionale au Bac 2028 / Mitteilung : Fachprüfung in einer Regionalsprache</title>
		<link>https://www.fab.alsace/epreuve-de-specialite-en-langue-regionale-fachprufung-in-regionalsprache/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2026 08:17:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1970</guid>

					<description><![CDATA[Pour lire le contenu, cliquer sur ce LIEN . Um den Inhalt zu lesen, auf diesen LINK klicken. Communiqué La FAB-VZE réunie ce jour en assemblée générale, salue l’heureuse proposition du ministre de l’Éducation nationale permettant aux élèves ayant suivi une spécialité dans une langue régionale de passer l’épreuve correspondante dans cette langue à partir du bac&#160;2028. Rappelons que jusqu’à [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-744dfe29e7467c500fe529377641e538"><em>Pour lire le contenu, cliquer sur ce</em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2026/06/FAB-Communique-epreuve-en-LR-au-bac2028.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">LIEN</a></strong> . <em>Um den Inhalt zu lesen, auf diesen</em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2026/06/FAB-Communique-epreuve-en-LR-GER.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">LINK</a></strong> <em>klicken</em>.</p>



<p><strong>Communiqué</strong></p>



<p>La FAB-VZE réunie ce jour en assemblée générale, salue l’heureuse proposition du ministre de l’Éducation nationale permettant aux élèves ayant suivi une spécialité dans une langue régionale de passer l’épreuve correspondante dans cette langue à partir du bac&nbsp;2028. Rappelons que jusqu’à aujourd’hui, ces spécialités, breton, basque, corse, etc., devaient être passées en français.</p>



<p>Nous invitons le ministère et le rectorat de Strasbourg à tenir compte de la spécificité alsacienne, à savoir une langue régionale à deux composantes, l’allemand standard et ses variantes dialectales alémaniques et franciques, l’allemand dialectal d’Alsace ou <em>Elsasserditsch.</em></p>



<p>L’allemand standard est enseigné en Alsace, comme partout en France, mais avec des filières particulières. À la maternelle et au primaire, il existe une filière dite extensive qui met en œuvre pour l’ensemble de la population scolaire un apprentissage de l’allemand standard à raison de deux à trois heures/semaines. À côté de cela, il y existe la filière extensive bilingue paritaire français-allemand. Au collège et au lycée, il existe aussi des filières particulières à l’Alsace.</p>



<p>Par contre, au lycée, il n’y a pas (plus) d’enseignement de l’allemand dialectal, autrement dit de l’alsacien, et donc pas d’épreuve spécifique. En ce qui concerne la possibilité de passer une épreuve du bac en langue régionale en Alsace, nous proposons la solution suivante&nbsp;:</p>



<p>&#8211; d’une part, à reproposer aux lycéens d’Alsace un apprentissage (optionnel) de l’alsacien,</p>



<p>&#8211; d’autre part, à pouvoir choisir l’allemand standard comme épreuve optionnelle, en plus ou à côté des épreuves normales ou habituelles dans le système éducatif français.</p>



<p>Nous profitons de l’occasion de ce communiqué pour souligner que l’enseignement de l’allemand standard est bien insuffisamment présenté aux élèves comme étant une langue régionale, une des langues d’Alsace et non seulement une langue étrangère ou du voisin.</p>



<p>Pierre Klein, président</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide"/>



<p><strong>Pressemitteilung</strong></p>



<p>Die FAB-VZE, die heute zu ihrer Generalversammlung zusammengetreten ist, begrüßt den erfreulichen Vorschlag des Bildungsministers, wonach Schüler, die ein Fach in einer Regionalsprache belegt haben, die entsprechende Prüfung ab dem Abitur 2028 in dieser Sprache ablegen können. Zur Erinnerung: Bislang mussten diese Fachrichtungen – Bretonisch, Baskisch, Korsisch usw. – auf Französisch abgelegt werden.</p>



<p>Wir fordern das Ministerium und das Rektorat von Straßburg auf, die Besonderheit des Elsass zu berücksichtigen, nämlich eine Regionalsprache mit zwei Komponenten: Hochdeutsch und seine alemannischen und fränkischen Dialektvarianten, das <em>Elsasserditsch</em>.</p>



<p>Hochdeutsch wird im Elsass, wie überall in Frankreich, unterrichtet, jedoch mit besonderen Bildungszweigen. Im Kindergarten und in der Grundschule gibt es einen sogenannten extensiven Zweig, der für die gesamte Schülerschaft einen Unterricht in Hochdeutsch im Umfang von zwei bis drei Stunden pro Woche vorsieht. Daneben gibt es den paritätischen zweisprachigen Zweig Französisch-Deutsch. In der Mittel- und Oberstufe gibt es ebenfalls für das Elsass spezifische Bildungsgänge.</p>



<p>Im Gymnasium wird hingegen kein Dialekt, also kein Elsässisch, mehr unterrichtet, und es gibt daher auch keine spezifische Prüfung. Was die Möglichkeit betrifft, im Elsass eine Abiturprüfung in einer Regionalsprache abzulegen, schlagen wir folgende Lösung vor:</p>



<p>&#8211; zum einen, den Gymnasiasten im Elsass wieder ein (fakultatives) Fach: Elsässerduetsch anzubieten,</p>



<p>&#8211; zum anderen, die Möglichkeit zu schaffen, Hochdeutsch als Wahlfach zu wählen, zusätzlich zu oder neben den im französischen Bildungssystem üblichen Prüfungen.</p>



<p>Wir nutzen die Gelegenheit dieser Mitteilung, um zu betonen, dass der Unterricht in Hochdeutsch den Schülern viel zu selten als Regionalsprache, als eine der Sprachen des Elsass und nicht nur als Fremdsprache oder Sprache des Nachbarn präsentiert wird.</p>



<p>Pierre Klein, président</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué : Cessation du financement  de l&#8217;enseignement de culture régionale dans les lycées / Mitteilung: Einstellung der Finanzierung des Unterrichts in « regionaler Kultur » am Gymnasien</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-cessation-lcr-dans-lycees/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2025 13:06:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1880</guid>

					<description><![CDATA[Pour lire le contenu, cliquer sur ce LIEN . Um den Inhalt zu lesen, auf diesen LINK klicken. Communiqué Dans un courrier daté du 3 juillet adressé aux chefs d’établissement des lycées d’enseignement général technologique et professionnel publics et privés sous contrat, et des lycées agricoles, le rectorat informe que : « En raison du contexte budgétaire national, le fonds commun “langue et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-palette-color-1-color has-text-color has-link-color wp-elements-71fac4749a408e032b4bcda693c49466"><em>Pour lire le contenu, cliquer sur ce</em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/07/FAB-communique-suppression-LCR.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">LIEN</a></strong> . <em>Um den Inhalt zu lesen, auf diesen</em> <strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2025/07/FAB-communique-suppression-LCR-GER.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">LINK</a></strong> <em>klicken</em>.</p>



<p><strong>Communiqué</strong></p>



<p>Dans un courrier daté du 3 juillet adressé aux chefs d’établissement des lycées d’enseignement général technologique et professionnel publics et privés sous contrat, et des lycées agricoles, le rectorat informe que :</p>



<p><em>« En raison du contexte budgétaire national, le fonds commun “langue et culture régionales” abondé par la région Grand Est, la Collectivité européenne d’Alsace ainsi que par l’État ne permettra pas de financer l’enseignement complémentaire de culture régionale en lycée 2025-2026 ».</em>Tout laisse à penser que les dirigeants des collèges ont enregistré le même courrier.</p>



<p>Rappel historique.</p>



<p>Par circulaire datée de 1985, le recteur Deyon créait une option LCR (langue et culture régionales) qui pouvait être dispensée tant en langue française qu’en langue allemande, standard ou dialectale.</p>



<p>Il répondait ainsi à une forte demande exprimée notamment par le mouvement culturel alsacien, le SGEN-CFDT et par les Conseils généraux du Haut-Rhin et du Bas-Rhin.</p>



<p>En cela, le recteur Deyon avait compris et reconnu l’importance d’un enseignement de l’histoire et de la culture d’Alsace à la population scolaire alsacienne en tant qu’éléments constitutifs de l’identité régionale.</p>



<p>Nombre d’enseignants ayant saisi l’importance de la chose s’étaient portés volontaires. Une formation spécifique leur était proposée.</p>



<p>Lors de son développement le plus important, quelque 6000&nbsp;élèves de collèges et de lycées suivaient l’option LCR et quelque 1200 la présentait au baccalauréat. Le mouvement culturel alsacien en souhaitait une généralisation à toute la population scolaire alsacienne.</p>



<p>Puis, cette option a été transformée en enseignement complémentaire « Culture régionale » ouvert en collège et en lycée, à tous les élèves volontaires de la sixième à la terminale à raison d’une heure hebdomadaire et dispensée qu’en langue française.</p>



<p>D’entrevue rectorale en entrevue rectorale, de CALR en CALR (Conseils académiques des langues régionales), la fédération Alsace bilingue n’a pas manqué de souligner son attachement à l’option et de dénoncer sa régression, faute d’être suffisamment proposée aux élèves. &nbsp;</p>



<p>La cessation du financement résulte, est-il dit, d’arbitrages rendus par les différents acteurs (État et rectorat, CeA et Grand Est). Peut-on supposer que l’État a forcé la main à ses partenaires. Ces derniers ont-ils cédé facilement&nbsp;? Ont-ils quelque chose à proposer en remplacement&nbsp;?</p>



<p>Alors qu’au niveau national, le secrétaire perpétuel de l’Académie française, Amin Alouf, demande avec beaucoup d’autres qu’une place soit réservée à l’enseignement des cultures régionales, en Alsace, on fait l’inverse.</p>



<p>Le moment nous parait opportun pour sortir du système actuel où les Collectivités paient alors que le rectorat détient exclusivement les compétences. Ce pour quoi nous proposons qu’une loi impose à l’Éducation nationale l’enseignement de l’histoire et de la culture régionales. &nbsp;</p>



<p>L’importance d’un champ pédagogique qui leur est réservé est évidente aux yeux de quiconque a compris comment sont construites les identités collectives.</p>



<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-96fe858fdf80da49b55b86818849d559">Pierre Klein, président   <a href="mailto:contact@fab.alsace">contact@fab.alsace</a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p><strong>Mitteilung</strong></p>



<p><strong>Einstellung der Finanzierung des Unterrichts in „regionaler Kultur“ an Gymnasien</strong></p>



<p>In einem Schreiben vom 3. Juli an die Schulleiter der öffentlichen und privaten Gymnasien mit allgemeinbildendem und berufsbildendem Zweig sowie der landwirtschaftlichen Gymnasien teilt das Rektorat Folgendes mit:</p>



<p><em>„Aufgrund der nationalen Haushaltslage können aus dem gemeinsamen Fonds „Regionale Sprache und Kultur”, der von der Region Grand Est, der Europäischen Gebietskörperschaft Elsass und dem Staat gespeist wird, die zusätzlichen Mittel für den Unterricht der regionalen Kultur an Gymnasien im Schuljahr 2025-2026 nicht bereitgestellt werden.”</em> Alles deutet darauf hin, dass die Schulleiter der Mittelschulen das gleiche Schreiben erhalten haben.</p>



<p>Historischer Hintergrund.</p>



<p>Mit Rundschreiben vom Jahr 1985 schuf Rektor Deyon ein Wahlfach „LCR” (regionale Sprache und Kultur), das sowohl in französischer Sprache als auch in deutscher Standardsprache oder Dialekt unterrichtet werden konnte.</p>



<p>Damit reagierte er auf eine starke Nachfrage, die insbesondere von der elsässischen Kulturbewegung, der SGEN-CFDT und den Generalräten des Haut-Rhin und des Bas-Rhin geäußert wurde.</p>



<p>Damit hatte Rektor Deyon die Bedeutung des Unterrichts der elsässischen Geschichte und Kultur für die elsässische Schulbevölkerung als konstituierendes Element der regionalen Identität verstanden und anerkannt.</p>



<p>Viele Lehrer, die die Bedeutung der Sache erkannt hatten, meldeten sich freiwillig. Ihnen wurde eine spezielle Schulung angeboten.</p>



<p>In ihrer Blütezeit belegten rund 6000 Schüler der Mittel- und Oberstufe das Wahlfach LCR und rund 1200 legten es im Abitur ab. Die elsässische Kulturbewegung strebte eine Ausweitung auf die gesamte elsässische Schulbevölkerung an.</p>



<p>Anschließend wurde dieses Wahlfach in das Wahlfach „Regionale Kultur” umgewandelt, das in Mittel- und Oberschulen für alle freiwilligen Schüler der 6. bis 12. Klasse im Umfang von einer Stunde pro Woche und ausschließlich in französischer Sprache angeboten wurde.</p>



<p>Bei verschiedenen Gesprächen mit den Rektoren und bei den Sitzungen des Akademischen Rat für Regionalsprachen, betonte der Verband zweisprachiges Elsass immer wieder sein Engagement für dieses Wahlfach und kritisierte dessen Rückgang aufgrund des unzureichenden Angebots.</p>



<p>Die Einstellung der Finanzierung ist angeblich das Ergebnis von Entscheidungen verschiedener Akteure (Staat und Rektorat, CeA und Grand Est). Kann man davon ausgehen, dass der Staat seine Partner gezwungen hat? Haben diese leicht nachgegeben? Haben sie einen Vorschlag, was stattdessen angeboten werden könnte?</p>



<p>Während auf nationaler Ebene der ständige Sekretär der Académie française, Amin Alouf, zusammen mit vielen anderen fordert, dass dem Unterricht regionaler Kulturen ein Platz eingeräumt wird, geschieht im Elsass das Gegenteil.</p>



<p>Der Zeitpunkt scheint uns günstig, um aus dem derzeitigen System auszusteigen, in dem die Gebietskörperschaften zahlen, während die Zuständigkeit ausschließlich beim Rektorat liegt. Deshalb schlagen wir vor, dass ein Gesetz das Bildungsministerium zur Vermittlung regionaler Geschichte und Kultur verpflichtet.</p>



<p>Die Bedeutung eines eigenen Bildungsbereichs ist für jeden offensichtlich, der versteht, wie kollektive Identitäten entstehen.</p>



<p class="has-palette-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-f2fc5af8f9b3de44dfd6b1d7a7671b7f">Pierre Klein, Präsident     <a href="mailto:contact@fab.alsace">contact@fab.alsace</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué/Pressemitteilung : Réduction d’heures d’allemand / Kürzung der Deutschstunden</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-pressemitteilung-reduction-dheures-dallemand-kurzung-der-deutschstunden/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Feb 2024 11:19:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1508</guid>

					<description><![CDATA[Communiqué : Réduction d’heures d’allemand dans les collèges de l’académie de Strasbourg  La mise en œuvre de la politique de groupes de niveaux par l&#8217;Éducation nationale à la rentrée 2024 consiste à créer en français et en mathématique, déjà en 6e et en 5e, des groupes d’élèves de fort à faibles en passant par moyens, les [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Communiqué : </strong><strong>Réduction d’heures d’allemand dans les collèges </strong><strong>de l’académie de Strasbourg</strong></p>
<p><strong> </strong>La mise en œuvre de la politique de groupes de niveaux par l&rsquo;Éducation nationale à la rentrée 2024 consiste à créer en français et en mathématique, déjà en 6<sup>e</sup> et en 5<sup>e</sup>, des groupes d’élèves de fort à faibles en passant par moyens, les groupes des faibles devraient être plafonnés à 15 élèves<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a>. La mise en œuvre de ce nouveau dispositif, s’il se fait sans dotation horaire supplémentaire, se fera forcément au détriment d’autres disciplines, considérées, par le ministère comme non essentielles. Ces dernières disposeront alors de moins d’heures d’enseignement.</p>
<p>Et sur quoi les collèges d’Alsace devraient-ils, selon différentes sources, faire des économies &#8211;<em>Dreimal darfst du raten-</em>, (je vous le donne en mille), sur le nombre d’heures qui y est accordé à la langue allemande en DNL<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a>, un dispositif qui apporte une vraie plus-value. <strong>Monsieur le</strong> <strong>recteur voudra bien nous apporter des précisions à ce sujet !</strong></p>
<p>Déjà que l’on était loin de ce qu’il faut d’enseignement pour arriver à une parité de compétence entre langues première et langue seconde, voilà que le rectorat demanderait à l’Alsace d’en faire moins. Un indicateur de plus, s’il en fallait, que pour lui l’enseignement de l’allemand n’est pas une priorité et que donc, c’est en premier lieu sur l’allemand que l’on peut faire des économies.</p>
<p>Quiconque a le souci d’un bilinguisme collectif, c’est-à-dire d’un bien commun à forte efficience sociale, économique et culturel, ne peut que s’indigner une fois de plus du peu de cas que l’on fait durablement en haut lieu de la langue régionale d’Alsace, à savoir l’allemand sous sa forme standard et ses variantes dialectales dont la connaissance et la pratique sont de ce fait au plus bas. Cela essentiellement faute de bénéficier d’une véritable existence sociale, c’est-à-dire scolaire, culturelle, médiatique, économique et administrative, qui confère utilité et dignité.</p>
<p>S’indigner évidemment, mais exigeons aussi fortement de l’État qu’il mette enfin en œuvre une politique linguistique en conformité avec l’identité alsacienne, une identité française nourrie d’une double culture française et allemande, et qu’il rompe enfin avec un jacobinisme uniformisateur, réducteur et donc contreproductif, au profit de l’union dans la diversité ! Les ressorts profonds de la créativité des sociétés se trouvent dans la diversité,</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<hr />
<p><strong>Pressemitteilung : </strong><strong>Kürzung der Deutschstunden in den Sekundarschulen </strong><strong>der Académie von Straβburg</strong></p>
<p>Die Umsetzung der Politik der Niveaugruppen durch das Bildungsministerium ab dem Schuljahr 2024 besteht darin, in den Fächern Französisch und Mathematik in der 6. und 5. Klasse, Gruppen von starken über mittlere bis hin zu schwachen Schülern zu bilden, wobei die Gruppen der schwachen Schüler auf 15 Schüler begrenzt werden sollten<a href="#_ftn3" name="_ftnref3"><strong>[3]</strong></a>. Die Einführung dieses neuen Systems wird, wenn es ohne zusätzliche Stundenzuweisung erfolgt, zwangsläufig auf Kosten anderer Fächer gehen, die vom Ministerium als nicht wesentlich eingestuft werden. Diese Fächer werden dann mit weniger Unterrichtsstunden ausgestattet.</p>
<p>Und woran sollen die elsässischen Sekundarschulen laut verschiedenen Quellen sparen?</p>
<p>-Dreimal darfst du raten-, bei der Anzahl der Stunden, die dort für die deutsche Sprache in DNL<a href="#_ftn4" name="_ftnref4"><strong>[4]</strong></a> gewährt werden, eine Einrichtung, die einen echten Mehrwert bringt. Wir bitten das Rektorat, dies genauer zu erläutern!</p>
<p>Es ist schon schlimm genug, dass man weit von dem entfernt ist, was an Unterricht notwendig ist, um eine Parität der Kompetenzen zwischen Erst- und Zweitsprache zu erreichen, nun würde das Rektorat vom Elsass, weniger zu tun anfordern. Ein weiterer Indikator dafür, dass der Deutschunterricht für ihn keine Priorität hat und dass daher in erster Linie beim Deutschunterricht gespart werden kann.</p>
<p>Jeder, der sich um eine kollektive Zweisprachigkeit sorgt, d. h. um ein Allgemeingut mit hoher sozialer, wirtschaftlicher und kultureller Effizienz, muss sich mal wieder darüber empören, dass die Regionalsprache des Elsass, d.h. Deutsch in seiner Standardform und seinen dialektalen Varianten, an höchster Stelle dauerhaft so wenig Beachtung findet und dabei auf einem Tiefpunkt angelangt ist. Dies vor allem aufgrund des Fehlens einer echten sozialen Existenz, d. h. in Schule, Kultur, Medien, Wirtschaft und Verwaltung, die Nützlichkeit und Würde verleiht.</p>
<p>Sich empören ja, aber fordern wir auch stark vom Staat, dass er endlich eine Sprachpolitik umsetzt, die der elsässischen Identität entspricht, einer französischen Identität, die von einer doppelten französischen und deutschen Kultur genährt wird, und dass er endlich von einem uniformierenden, reduktionistischen und somit kontraproduktiven Jakobinismus abrückt, zugunsten der Einheit in Vielfalt! Die tiefsten Triebfedern der Kreativität von Gesellschaften sind in der Vielfalt zu finden.</p>
<p>Pierre Klein, Präsident</p>
<p>[<a href="#_ftn1">1</a>] Exemple. Si le collège n’a que deux classes de 25 élèves, par exemple, soit 50 en tout, il y aura donc un groupe de 15 et un de 35. Premier problème, une classe surchargée. Si un collège a 3 classes de 30 élèves chacune, soit 90 élèves en tout, la division en groupe donnera 3 groupes, à savoir : 1 groupe de 15 élèves et 2 groupes avec 75/2= 37.5 élèves chacun. Mais si on veut respecter une moyenne de 25 élèves par classe, on arrive au calcul suivant : 1 groupe de 15 élèves et 75/25=3 groupes de 25 élèves chacun, soit un groupe supplémentaire. Deuxième problème, le collège n’aura pas de dotation horaire supplémentaire et devra grignoter sur d’autres champs.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Discipline non linguistique = autres matières enseignées en allemand : maths, histoire-géo, sport&#8230;).</p>
<p>[<a href="#_ftnref3">3</a>] Wenn die Schule z. B. nur zwei Klassen mit je 25 Schülern hat, also insgesamt 50, dann gibt es eine Gruppe mit 15 und eine mit 35 Schülern. Das erste Problem ist eine überfüllte Klasse. Wenn eine Sekundarschule drei Klassen mit je 30 Schülern hat, also insgesamt 90 Schüler, ergibt die Gruppeneinteilung drei Gruppen, nämlich: 1 Gruppe mit 15 Schülern und 2 Gruppen mit 75/2= je 37,5 Schüler. Wenn man jedoch einen Durchschnitt von 25 Schülern pro Klasse einhalten will, kommt man zu folgender Berechnung: 1 Gruppe mit 15 Schülern und 75/25=3 Gruppen mit je 25 Schülern, also eine zusätzliche Gruppe. Zweites Problem: Das Collège wird keine zusätzliche Stundenzuweisung erhalten und muss an anderen Feldern knabbern.</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> Nichtsprachliche Disziplin = andere Fächer als die eigentliche Sprache, die auf Deutsch unterrichtet werden: Mathematik, Geschichte, Geografie, Sport&#8230;).</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Les élèves alsaciens meilleurs en français !  &#8211;  Elsässische Schüler besser in Französisch!</title>
		<link>https://www.fab.alsace/les-eleves-alsaciens-meilleurs-en-francais-elsassische-schuler-besser-in-franzosisch/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2023 09:33:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1473</guid>

					<description><![CDATA[Ce communiqué est disponible en bilingue sous ce LIEN  &#8211;  Diese Pressemitteilung ist unter dieser LINK zweisprachig erhältlich Tiens donc, voilà un joli démenti pour notre recteur Olivier Faron. Souvenons-nous qu’il avait refusé une immersion complète en langue régionale à l’occasion de la création de quatre classes immersives à la rentrée 2023, au prétexte que les [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">Ce communiqué est disponible en bilingue sous ce <strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/12/FAB-communiqué-immersion-recteur-du-7-12-2023a.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN </a> </span></strong>&#8211; <em> Diese Pressemitteilung ist unter dieser </em><span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/12/FAB-communiqué-immersion-recteur-du-7-12-2023a.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LINK </a></strong></span><em>zweisprachig erhältlich</em></span></p>
<p>Tiens donc, voilà un joli démenti pour notre recteur Olivier Faron. Souvenons-nous qu’il avait refusé une immersion complète en langue régionale à l’occasion de la création de quatre classes immersives à la rentrée 2023, au prétexte que les élèves alsaciens étaient, disait-il, moins bons en français qu’ailleurs en France.</p>
<p>C’est donc l’inverse qui est le cas selon des évaluations internes à l’institution ou alors, il s’agit d’une évolution fulgurante. Monsieur le recteur va-t-il pour autant revoir sa copie et admettre l’immersion complète dont on sait qu’elle ne porte véritablement ses fruits que si elle l’est.</p>
<p>Rappelons-nous que c&rsquo;est grâce à un tour de passe-passe que le ministère de l’Éducation nationale avait contourné la décision du Conseil constitutionnel d’interdire l’immersion et autorisé l&rsquo;enseignement immersif dans sa circulaire du 14 décembre 2021 adressée aux recteurs à condition que les élèves issus de parcours bilingues maîtrisent le français à l’issue du CM 2.</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<hr />
<p>Na so was, das ist doch mal ein schönes Dementi für unseren Rektor Olivier Faron. Wir erinnern uns, dass er anlässlich der Einrichtung von vier Immersionsklassen zum Schuljahresbeginn 2023 eine vollständige Immersion in die Regionalsprache unter dem Vorwand abgelehnt hatte, dass die elsässischen Schüler, wie er sagte, schlechter in Französisch seien als anderswo in Frankreich.</p>
<p>Laut internen Bewertungen der Institution ist also das Gegenteil der Fall oder es handelt sich um eine rasante Entwicklung. Wird der Rektor seine Kopie überdenken und die vollständige Immersion zulassen, die bekanntlich nur dann wirklich Früchte trägt, wenn sie auch wirklich stattfindet?</p>
<p>Wir erinnern uns, dass das Bildungsministerium mit einem Zaubertrick die Entscheidung des Verfassungsrats, die Immersion zu verbieten, umgangen ist und in seinem Rundschreiben vom 14. Dezember 2021 an die Rektoren den immersiven Unterricht unter der Bedingung zugelassen hat, dass die Schüler, die aus zweisprachigen Schulen kommen, die französische Sprache beherrschen.</p>
<p>Pierre Klein, Vorsitzender</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Point de vue  à l’adresse des concepteurs du futur Office public de la langue régionale d’Alsace et de Moselle et à ses membres</title>
		<link>https://www.fab.alsace/point-de-vue-a-ladresse-des-concepteurs-du-futur-office-public-de-la-langue-regionale-dalsace-et-de-moselle-et-a-ses-membres/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Nov 2023 14:50:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1461</guid>

					<description><![CDATA[Standpunkt an die Planer des künftigen Öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel und an seine Mitglieder.  Le texte entier en version bilingue est disponible sur ce LIEN Le point de vue  est disponible sur ce LIEN  &#8211;  Der Standpunkt ist unter diesem LINK zu lesen  L’annonce a donc été faite de la [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Standpunkt </strong><strong>an die Planer des künftigen Öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel und an seine Mitglieder. </strong></em></p>
<p><span style="color: #ff0000;">Le texte entier en version bilingue est disponible sur ce <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/PK-point-de-vue-II-aux-concepteurs-et-futurs-membres-OPLRAM-.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></strong></span></span></p>
<p><span style="color: #ff0000;">Le point de vue  est disponible sur ce</span> <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/PK-point-de-vue-II-aux-concepteurs-et-futurs-membres-OPLRAM-Fr.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><strong>LIEN </strong></span> </a>&#8211;  <span style="color: #ff0000;">Der Standpunkt</span><em><span style="color: #ff0000;"> ist unter diesem</span> <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/11/PK-point-de-vue-II-aux-concepteurs-et-futurs-membres-OPLRAM-Ge.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><strong>LINK</strong></span> </a><span style="color: #ff0000;">zu lesen</span> </em></p>
<p>L’annonce a donc été faite de la création d’un <strong>Office public de la langue régionale d’Alsace et de Moselle </strong>dans le cadre d’un GIP. Il serait dirigé par <strong>un conseil d’administration </strong>réunissant les financeurs, à savoir les collectivités et Institutions parties prenantes. Il serait accompagné de deux organes consultatifs, un parlement des langues ouvert à la société civile et <strong>un conseil scientifique </strong>composé de linguistes et d’universitaires.</p>
<p>Voilà ce que nous savons de ce que serait sa structure, mais, quel serait <strong>son cahier des charges</strong> ? Serait-il celui de l’actuel OLCA<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a> qui œuvre quasi exclusivement à « une présence plus forte de l’alsacien dans tous les domaines&#8230; » ou le nouvel Office travaillera-t-il <strong>à la conception et à la réalisation d’une politique en faveur du bilinguisme et de la bi-culturalité ?</strong> Par bilinguisme nous entendons une coexistence en Alsace d’une part de la langue française et d’autre part de la langue allemande sous sa forme standard et ses variantes dialectales, ainsi que la chose est formulée <strong>dans la loi</strong> portant création de la CeA.</p>
<p><strong>Flash-back.</strong></p>
<p>En 1994 avait été créé, à l’initiative des Collectivités territoriales et notamment des présidents <strong>Marcel Rudloff et de Henri Goetschy,</strong> un Office Régional pour le Bilinguisme <strong>(ORBI),</strong> <em>Regionalamt für die Zweisprachigkeit</em> (en allemand). Cet office faisait la promotion de <strong>la langue régionale dans sa double composante</strong>, standard et dialectale, et bataillait notamment pour <strong>l’ouverture de classes bilingues</strong>. Tout cela déplut à certains caciques du jacobinisme. L’un d’entre eux est poussé à la tête d’une cabale contre l’ORBI pour mettre fin à la prétendue apologie de l’allemand et à sa promotion. Les <strong>germanophobes </strong>obtenaient gain de cause. Patriotisme mal compris et retour du refoulé étaient en à l’oeuvre.</p>
<p>Et l’ORBI a été remplacé par l<strong>’OLCA</strong>, Office pour la langue et la culture d’Alsace, <em>Elsassisches Spròchàmt</em> (en dialecte donc). Les « fées » franchouillardes, qui se sont penchées sur le berceau de ce dernier n’étant pas de bon augure. Un doute s’est très vite installé quant à ses objectifs. Certes la cause des dialectes allemands d’Alsace est prise en compte, comme celle par la suite du yiddish, du welche (roman lorrain) et du francique de Moselle, <strong>mais qu’en est-il du standard allemand ? Il a été largement exclu de son cahier des charges !</strong> Comprenez-nous bien. Nous ne voulons pas ici entamer une analyse critique de son action. Nous tenons à souligner <strong>la philosophie jacobine</strong> qui a présidé à la création de l’OLCA et à la remettre en cause, parce qu’elle renie autant le passé de l’Alsace, qu’elle en injurie l’avenir.</p>
<p>Mais l’Alsace, c’est encore <strong>des douleurs du passé</strong> qui se muent en non-dits, ces maîtres silencieux qui poussent à <strong>la reproduction inconsciente de schémas anciens et anachroniques</strong> ou quand les petits enfants restent enfermés dans <strong>l’anti-germanisme</strong> de leurs grands-parents, voire l’accentuent. A l’heure de l’amitié franco-allemande, cela fait un peu décalé, non ?</p>
<p>Si l’Alsace a été annexée à l’Allemagne nazie, si cette annexion a occasionné un véritable traumatisme et si <strong>le post-traumatisme</strong> a consisté à rejeter la part allemande de l’identité alsacienne, <strong>le temps de la résilience</strong>, c’est-à-dire de celui du <strong><em>« Werde der du bist. »</em></strong> n’est-il pas venu,  le temps du triomphe sur toutes les inhibitions, sur tous les reniements, refoulements et fatalisme, et du plein déploiement de ses possibilités ?</p>
<p>Si l’Alsace été le lieu malheureux des antagonismes nationaux français et allemands, elle a aussi été <strong>le lieu heureux</strong> où se sont rencontrées et fécondées deux grandes cultures européennes, la française et l’allemande. Et c’est seulement dans<strong> leur confluence et leur synthèse que l’Alsace est véritablement alsacienne. </strong>Ce faisant l’identité alsacienne s’inscrit d’emblée dans le <strong>postnationalisme et ne peut relever </strong>de l’ethnisme. Elle est ouverture et non un repli, selon l’arithmétique 1+1=2 et non moins un.</p>
<p><strong>Changer de logiciel</strong></p>
<p>Quelle Alsace voulons-nous <strong>pour le futur</strong> ? Une Alsace collectivement <strong>repliée</strong> sur le monolinguisme français, aussi riche soit-il, une Alsace certes bilingue, mais d’un bilinguisme langue française-« langue alsacienne » <strong>blotti entre Vosges et Rhin,</strong> ou une Alsace participant <strong>pleinement des espaces francophone et germanophone</strong> qui l’environnent, comme ce fut le cas tout au long de l’histoire et comme l’avenir nous l’impose si l’on veut bien dépasser les perceptions délétères et mettre à profit de la population alsacienne la forte efficience sociale, culturelle et économique que confèrerait un bilinguisme collectif.</p>
<p><strong>La première identité de l’Alsace est géographique</strong>. L’Alsace est ce qu’elle est parce qu’elle est située là où elle est. L’Alsace n’est pas que l’extrémité orientale de la France, une fin de terre. Elle est aussi l’extrémité occidentale de la Mitteleuropa. Et c’est de cette situation que découle <strong>l’essentiel de ses particularismes</strong>, qu’il s’agisse de langues, de culture, d’économie, d’écologie et d’interculturalité transfrontalière.</p>
<p><strong>L’Alsace est rhénane.</strong> La rhénanité de l’Alsace renvoie à <strong>une symbiose</strong> culturelle romano-germanique. Elle recouvre <strong>une vaste et complexe</strong> <strong>réalité</strong>, qui se perçoit à travers sa dimension historique, culturelle, économique et sociale. Elle <strong>dope de nombreuses activités</strong> en Alsace grâce à des interconnexions linguistiques, culturelles, sociales et économiques. Elle <strong>ouvre la France</strong> sur le Rhin et la relie à l’épine dorsale économique européenne, un axe qui va de Londres à Milan en passant par la vallée du Rhin, avec ce que cela représente de <strong>possibilités politiques, économiques et culturelles.</strong> L&rsquo;Alsace rhénane est une Alsace qui (re)trouve tout naturellement la place que lui assignent la géographie et l&rsquo;histoire : au cœur de l&rsquo;Europe.</p>
<p><strong>Cahier des charges du nouvel Office</strong></p>
<p>Nous avons le souci que le nouvel Office fasse sien <strong>ce nouveau logiciel</strong> qui l’appelle à suivre <strong>deux axes majeurs dans sa réflexion et dans son action, </strong>résidant d’une part dans la définition de la langue régionale, comme étant la langue allemande sous sa forme standard et ses variantes dialectales, et d’autre part dans la rhénanité de l’Alsace, l’une conditionnant l’autre. Et, sans vouloir faire de procès d’intention, dans le souci d’éviter <strong>d’incessantes querelles, tout membre des organes </strong>du nouvel office <strong>devrait faire sienne cette définition</strong> de la langue régionale. On ne résout bien que ce qui est clairement énoncé !</p>
<p><strong>Le destin des langues</strong> est toujours entre les mains des collectivités. Ce sont elles qui décident de leur sort. <strong>Soit elles promeuvent</strong> une langue ou plusieurs, soit elles <strong>s’en désintéressent</strong>, voire les condamnent à l’inexistence.  Au stade où se trouvent la maîtrise et la pratique de la langue régionale, qu’il s’agisse de l’allemand standard ou des dialectes d’Alsace, <strong>une politique globale de revivification s’impose plus que jamais à la collectivité,</strong> selon un triptyque : <strong>compétence, transmission et usage.</strong><strong> </strong></p>
<p><strong>Une politique de revivification de la langue régionale</strong> devrait tenir compte du fait que <strong>tout ne se joue pas à l’école. </strong>L’école peut et doit développer une compétence linguistique, en standard, comme en dialecte. Mais vouloir faire revivre la langue, cela ne peut être obtenu sans lui conférer <strong>un large usage à tous les niveaux </strong>de la société alsacienne.<strong> </strong></p>
<p><strong>Partons donc déjà d’un palier de 30 %</strong> d’existence sociale, c’est-à-dire scolaire, médiatique, culturelle, administrative, économique et cultuelle pour la langue régionale, à attendre dans les cinq ans à venir. Ce palier constitue <strong>le niveau de bilinguisme collectif nécessaire</strong> pour que la langue régionale perdure et est la base nécessaire à <strong>un développement plus large</strong> dans le futur, des fondations en quelque sorte. Reste à trouver <strong>un juste et nécessaire équilibre </strong>entre les dialectes et le standard. Il s’agit de sortir d’une certaine <strong>« schizoglossie »</strong> alsacienne en faveur d’une saine diglossie.</p>
<p><strong>La Suisse alémanique</strong> pourrait être un exemple à suivre<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a>. En Suisse alémanique, il n’y a <strong>pas de relation hiérarchique</strong> entre les deux variétés employées (standard et dialecte). En tout cas, la chose n’est pas vécue ainsi et les deux sont populaires. Elles sont choisies <strong>en fonction du canal de communication,</strong> l’allemand standard étant sans exclusive <strong>la variété « publique<a href="#_ftn3" name="_ftnref3">[3]</a></strong> », et le suisse-allemand étant, lui aussi, sans exclusive <strong>la variété orale<a href="#_ftn4" name="_ftnref4">[4]</a> </strong>sans pour autant avoir un statut inférieur par rapport à l’allemand standard, souvent appelé « <em>Schriftdütsch</em> » (allemand écrit)<a href="#_ftn5" name="_ftnref5"><strong>[5]</strong></a> par rapport au « <em>Schwiizerdütsch</em><a href="#_ftn6" name="_ftnref6"><strong>[6]</strong></a> » (allemand-suisse). Allemand standard et allemand-suisse sont considérés comme étant <strong>des éléments d’un tout<a href="#_ftn7" name="_ftnref7">[7]</a></strong>.</p>
<p>En Alsace, on pourrait <strong>revenir à une situation qui existait avant 1945</strong> à laquelle il a été mis fin après 1945. Il existait alors une <strong>quasi co-officialité</strong> entre les langues française et allemande, tant <strong>la langue allemande standard était présente</strong> à l’école, dans les médias, dans l’administration, dans le monde économique et culturel, dans les cultes, etc. Standard et dialectes bénéficiaient d’un emploi proche à ce qui existe en Suisse et en Alsace aussi l’utilisation du standard dans une situation donnée et celui des dialectes dans une autre, <strong>n’était pas vécue comme une hiérarchie</strong>.</p>
<p>Les deux variétés étaient populaires. Les choses étaient ainsi depuis toujours et ne doutons <strong>qu’elles seraient restées</strong> ce qu’elles étaient après 1945 si une autre vision des choses n’avait sévi. À côté d’être francophones, les Alsaciens se considéraient comme étant aussi germanophones. Et c’est justement à cette germanophonie alsacienne <strong>qu’il a été porté atteint</strong> après 1945. Faut-il persévérer dans ce <strong>modèle imposé</strong> qui est à l’origine de la forte régression que nous constatons aujourd’hui ?</p>
<p>Si les dialectes sont aujourd’hui fortement <strong>menacés dans leur existence</strong>, c’est encore davantage le cas du standard allemand en Alsace. Les interdits et/ou la disgrâce jetés sur le second l’ont aussi été sur les premiers, tous coupables de germanité. Si les dialectes sont aujourd’hui fortement menacés dans leur existence, c’est parce que <strong>l’on a porté atteinte</strong> à la germanophonie alsacienne <strong>dans son tout</strong>, c’est-à-dire à la pratique du standard, comme à celle des dialectes.</p>
<p>Si l’on observe le graphique de la pratique linguistique en Alsace, on aperçoit nettement le <strong>parallélisme dans la chute</strong> de la pratique des dialectes et de l’allemand standard, les mêmes causes produisant les mêmes effets. Autant le standard allemand que les dialectes <strong>ont été victimes, </strong>d’une part de la façon dont on traite en France les langues régionales, et d’autre part d’une couche supplémentaire, <strong>celle de l’anti-germanisme</strong> qu’il soit général à la France ou particulier à l’Alsace.</p>
<p>Les dialectes ont subi <strong>une double peine</strong> dans la mesure où ils ont été considérés comme langue des classes inférieures, pas nobles, ordinaires. De surcroît, <strong>ils ont été dissociés</strong> de la langue de culture de référence, l’allemand standard, qui longtemps n’a plus été enseignée à l’école élémentaire, ce qui n’a pas manqué de conduire à leur <strong>appauvrissement qualitatif</strong>, qui à son tour a contribué à leur <strong>appauvrissement quantitatif</strong> (moins de locuteurs). On ne transmet généralement pas une langue que l’on ne maîtrise pas vraiment dans toute sa richesse lexicale ou qui ne sert à pas grand-chose. La chute a été parallèle, <strong>la réhabilitation ne pourra que l’être aussi</strong>.</p>
<p>La revivification, qu’il s’agisse des dialectes ou du standard dépendra de la façon dont évoluera la reconnaissance des langues régionales en France et là, si l’on veut réellement œuvrer à une politique de revivification linguistique, il s’agirait pour les collectivités et la classe politique alsaciennes d’obtenir de l’État <strong>des pouvoirs et des moyens grandement supérieurs</strong> à ceux existants, dont on connaît <strong>l’insuffisance.</strong> Sans ces derniers, on continuera à faire avec, c’est-à-dire avec trop peu. Nous craignons fort que cela ne puisse se faire sans entrer dans <strong>un juste et démocratique conflit</strong>, en vue d’obtenir déjà <strong>un réel partage de compétences,</strong> une cogestion, notamment dans l’enseignement, mais pas que. Il s’agirait aussi d’obtenir des concours beaucoup plus importants de la part des <strong>médias publics</strong>.</p>
<p><strong>Une stratégie linguistique</strong> en faveur d’une réelle revivification, nécessiterait certes des politiques linguistiques fortes sur le court et le long terme, aussi de <strong>réparation historique</strong>, mais en amont, il y aurait lieu de mener <strong>une action pédagogique de (re)positivation </strong>à mener au sein de <strong>la société alsacienne,</strong> tant le modèle imposé en 1945 a imprégné la psyché alsacienne. <strong>Résilience, donc avant tout !</strong></p>
<p>Pour faire changer de langue à une population, il faut faire intervenir plusieurs facteurs : <strong>diminuer </strong>le nombre de locuteurs et les fonctions de la langue dominée, <strong>dévaluer </strong>sa fonction identitaire et <strong>obtenir</strong> la légitimation de cette politique. Le changement de langue peut se faire par <strong>rupture</strong> (d&rsquo;une génération à l&rsquo;autre) ou de façon <strong>continue</strong> (par un lent processus d’absorption). Le changement est d&rsquo;autant plus rapide que les deux phénomènes s&rsquo;additionnent. C&rsquo;est encore le cas en Alsace. <strong>Travaillons à faire exactement l’inverse </strong>! <em>Nix fer Ùngüet !</em></p>
<p>Pierre Klein, président de la fédération Alsace bilingue-<em>Verband zweisprachiges </em><strong>(FAB-VZE)</strong> et de l’Initiative citoyenne alsacienne <strong>(ICA),</strong> ancien président de Culture et bilinguisme d’Alsace et de Moselle-René Schickele Gesellschaft <strong>(CUBI),</strong> responsable de la commission langue et culture opprimé du <strong>SGEN-CFDT</strong> du temps où elle a existé, commission qui a largement contribué à la rédaction de la circulaire du Recteur Deyon, membre du CA des écoles ABCM-Zweisprachigkeit&#8230;</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> L’Office pour la Langue et les Cultures d’Alsace et de Moselle (OLCA) œuvre pour une présence plus forte de l’alsacien dans tous les domaines et soutient les initiatives des associations, collectivités, administrations et entreprises. Il est également pôle d’information et de documentation dans les domaines de la langue et de la culture régionales. Son action s’inscrit en accompagnement des politiques initiées par la Région Grand Est et la Collectivité européenne d&rsquo;Alsace : . https://www.olcalsace.org/</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Un autre exemple qu’il est utile de considérer est celui du Luxembourg. Ce dernier est un cas particulier qui pour des raisons diverses réserve une place dans l’espace public et social à trois expressions linguistiques le luxembourgeois, le français et l’allemand, chacune de ces langues présentant un besoin et un intérêt particulier selon les domaines d’activité ou de la catégorie sociale. Deux raisons à cela en sont que les Luxembourgeois veulent se distinguer à l’instar des Suisses des autres germanophones et que l’élite sociale luxembourgeoise est passée assez tôt au français. L’allemand reste la langue de la socialisation (langue première à l’école primaire) . Le Luxembourg a une langue nationale, le luxembourgeois (loi de 1984) et trois langues administratives. En effet, l’administration fonctionne et communique quasiment en trois langues en allemand, en français ou en luxembourgeois. Le luxembourgeois est la langue commune de trois quarts de la population, parlée par 73 % et écrite par 65 %. La presse y est majoritairement en langue allemande ou bilingue français-allemand.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Expression officielle, administrative, médiatique ou encore koinè.</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> Néanmoins écrite à certaines occasions.</p>
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> Néanmoins parlé à certaines occasions.</p>
<p><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> Il est à noter que les Suisses ont conservé dans le nom Schwiizerdütsch,  &#8211; Dütsch -, (cognat de l’allemand Deutsch). Autrement dit, ils ne rejettent pas le caractère allemand de leurs dialectes.</p>
<p><a href="#_ftnref7" name="_ftn7">[7]</a> Standard et dialectes sont perçus comme étant les deux faces d’une même médaille, non pas un face-à-face, mais  un « face +face ».</p>
<hr />
<p><strong>Standpunkt </strong><strong>an die Planer des künftigen Öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel und an seine Mitglieder.</strong></p>
<p>Es wurde angekündigt, dass ein öffentliches Amt für die Regionalsprache des Elsass und der Mosel im Rahmen eines GIP geschaffen werden soll. Das Amt würde von einem Verwaltungsrat geleitet, in dem die Geldgeber d. h. die Gebietskörperschaften und die beteiligten Institutionen, vertreten sind. Es würde von zwei beratenden Organen begleitet werden, einem Parlament der Sprachen, das der Zivilgesellschaft offen steht, und einem wissenschaftlichen Rat, der sich aus Linguisten und Akademikern zusammensetzt.</p>
<p>So viel wissen wir über seine Struktur, aber wie würde sein Auftrag aussehen? Wird er der des derzeitigen OLCA sein, das sich fast ausschließlich für « eine stärkere Präsenz des Elsässischen in allen Bereichen&#8230; » einsetzt, oder wird das neue Amt an der Konzeption und Umsetzung einer Politik zugunsten der Zweisprachigkeit und der Doppeltkultur arbeiten? Unter Zweisprachigkeit verstehen wir eine Koexistenz der französischen Sprache einerseits und der deutschen Sprache in ihrer Standardform und ihren dialektalen Varianten andererseits, wie es im Gesetz zur Gründung der CeA formuliert ist?</p>
<p><strong>Rückblende. </strong></p>
<p>1994 wurde auf Initiative der Gebietskörperschaften und insbesondere der Präsidenten Marcel Rudloff und Henri Goetschy ein „Regionalamt für die Zweisprachigkeit“ (ORBI) gegründet. Dieses Amt förderte die Regionalsprache in ihren beiden Komponenten und setzte sich insbesondere für die Eröffnung zweisprachiger Klassen ein. All dies missfiel einigen Jakobinern. Einer von ihnen wurde an die Spitze einer Kabale gegen das ORBI gedrängt, um der angeblichen Verherrlichung des deutschen Sprache und seiner Förderung ein Ende zu setzen. Die Anti-Germanisten setzten sich durch. Falsch verstandener Patriotismus und die Rückkehr des Verdrängten waren hier am Werk.</p>
<p>Und das ORBI wurde durch das „Elsassisches Spròchàmt“ (OLCA), ersetzt. Die jacobinischen Feen, die sich über die Wiege des letzteren beugten, waren kein gutes Omen. Es kamen sehr schnell Zweifel an seinen Zielen auf. Zwar wurde die Sache der deutschen Dialekte im Elsass berücksichtigt, wie später auch die des Jiddischen, des Welchen (roman lorrain) und des Moselfränkischen, aber was ist mit dem Standarddeutschen? Es wurde weitgehend aus dem Auftrag ausgeschlossen! Bitte verstehen Sie uns richtig. Wir wollen hier nicht mit einer kritischen Analyse seiner Tätigkeit beginnen. Wir möchten die jakobinische Philosophie, die der Gründung des OLCA zugrunde lag, hervorheben und sie in Frage stellen, weil sie die Vergangenheit des Elsass ebenso verleugnet, wie sie dessen Zukunft beschimpft.</p>
<p>Aber das Elsass, das sind auch die Schmerzen der Vergangenheit, die sich in Unausgesprochenes verwandeln, diese stillen Meister, die zur unbewussten Reproduktion alter und anachronistischer Schemata führen, oder wenn die Enkelkinder im Anti-Germanismus ihrer Großeltern gefangen bleiben oder ihn sogar noch verstärken. In Zeiten der deutsch-französischen Freundschaft wirkt das doch ein wenig abgehoben, oder?</p>
<p>Wenn das Elsass von Nazi-Deutschland annektiert wurde, wenn diese Annexion ein echtes Trauma verursachte und wenn das Posttrauma darin bestand, den deutschen Teil der elsässischen Identität abzulehnen, ist dann nicht die Zeit der Resilienz gekommen, d. h. die Zeit des « Werde der du bist. », die Zeit des Triumphs über alle Hemmungen, über alle Verleugnungen, Verdrängung und Fatalismus und der vollen Entfaltung der eigenen Möglichkeiten?</p>
<p>Wenn das Elsass der unglückliche Ort der nationalen Antagonismen Frankreichs und Deutschlands war, so war es auch der glückliche Ort, an dem zwei große europäische Kulturen, die französische und die deutsche, aufeinander trafen und sich gegenseitig befruchteten. Und nur in ihrem Zusammenfluss und ihrer Synthese ist das Elsass wahrhaft elsässisch. Damit ist die elsässische Identität von vornherein Teil des Postnationalismus und kann nicht als Ethnizismus bezeichnet werden. Sie ist Offenheit und nicht Rückzug gemäß der Arithmetik 1+1=2 und nicht weniger als eins.</p>
<p><strong>Die Software ändern </strong></p>
<p>Welches Elsass wollen wir für die Zukunft? Ein Elsass, das sich kollektiv auf die französische Einsprachigkeit zurückzieht, so reich sie auch sein mag, ein Elsass, das zwar zweisprachig ist, aber eine Zweisprachigkeit aus französischer Sprache und « elsässische Sprache » aufweist, die sich zwischen Vogesen und Rhein einklemmt, oder ein Elsass, das voll und ganz an dem rundum umgebenden französischsprachigen und deutschsprachigen Raum teilnimmt. Wie es im Laufe der Geschichte der Fall war und wie es die Zukunft erfordert, wenn man die schädlichen Wahrnehmungen überwinden und der elsässischen Bevölkerung die hohe soziale, kulturelle und wirtschaftliche Effizienz zugutekommen lassen will, die eine kollektive Zweisprachigkeit mit sich bringen würde.</p>
<p>Die erste Identität des Elsass ist eine geografische. Das Elsass ist, was es ist, weil es sich dort befindet, wo es sich befindet. Das Elsass ist nicht nur das östliche Ende Frankreichs, ein Ende des Landes. Es ist auch der westliche Anfang von Mitteleuropa. Und aus dieser Lage resultiert der Großteil seiner Besonderheiten, ob es sich nun um Sprachen, Kultur, Wirtschaft, Ökologie oder grenzüberschreitende Interkulturalität handelt.</p>
<p>Das Elsass ist rheinisch. Die rheinische Identität des Elsass bezieht sich auf eine römisch-germanische Kultursymbiose. Sie umfasst eine umspannende und komplexe Realität, die in ihrer historischen, kulturellen, wirtschaftlichen und sozialen Dimension wahrgenommen wird. Sie fördert zahlreiche Aktivitäten im Elsass durch sprachliche, kulturelle, soziale und wirtschaftliche Verflechtungen. Sie öffnet Frankreich zum Rhein hin und verbindet es mit dem wirtschaftlichen Rückgrat Europas, einer Achse, die von London über das Rheintal bis nach Mailand reicht, mit all den damit verbundenen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Möglichkeiten. Das rheinische Elsass ist ein Elsass, das ganz natürlich (wieder) den Platz findet, der ihm von Geografie und Geschichte zugewiesen wird: im Herzen Europas.</p>
<p><strong>Auftrag des neuen Amtes</strong></p>
<p>Es ist uns ein Anliegen, dass das neue Amt sich diese neue Software zu eigen macht, die es dazu auffordert, in seinem Denken und Handeln zwei Hauptachsen zu verfolgen, die einerseits in der Definition der Regionalsprache als der deutschen Sprache in ihrer Standardform und ihren dialektalen Varianten und andererseits in der rheinische Identität des Elsass liegen, wobei das eine das andere bedingt. Und, ohne Absichtserklärungen abgeben zu wollen, um unaufhörliche Streitereien zu vermeiden, sollte sich jedes Mitglied der Organe des neuen Amtes diese Definition der Regionalsprache zu eigen machen. Nur was klar formuliert ist, wird auch gut gelöst!</p>
<p>Das Schicksal von Sprachen liegt immer in den Händen der Gemeinwesen. Sie sind es, die über ihr Schicksal entscheiden. Entweder fördern sie eine oder mehrere Sprachen, oder sie interessieren sich nicht für sie oder verurteilen sie sogar zur Nichtexistenz.  In dem Stadium, in dem sich die Beherrschung und der Gebrauch der Regionalsprache &#8211; sei es Standarddeutsch oder die elsässischen Dialekte &#8211; befinden, ist eine umfassende Politik der Wiederbelebung für die Gebietskörperschaften mehr denn je erforderlich, die auf einem Dreiklang beruht: Kompetenz, Weitergabe und Gebrauch.</p>
<p>Eine Politik zur Wiederbelebung der Regionalsprache sollte der Tatsache Rechnung tragen, dass sich nicht alles in der Schule abspielt. Die Schule kann und muss eine Sprachkompetenz entwickeln, sowohl im Standard als auch im Dialekt. Aber die Sprache wiederbeleben zu wollen, kann nicht erreicht werden, ohne ihr einen breiten Gebrauch auf allen Ebenen der elsässischen Gesellschaft zu verschaffen.</p>
<p>Gehen wir also bereits von einer Stufe von 30 % der sozialen, d. h. schulischen, medialen, kulturellen, administrativen, wirtschaftlichen und kultischen Existenz der Regionalsprache aus, die in den nächsten fünf Jahren zu erwarten wäre. Diese Stufe stellt das Niveau der kollektiven Zweisprachigkeit dar, das für das Fortbestehen der Regionalsprache erforderlich ist, und ist die notwendige Grundlage für eine breitere Entwicklung in der Zukunft, ein Fundament sozusagen. Es bleibt die Aufgabe, ein angemessenes und notwendiges Gleichgewicht zwischen den Dialekten und dem Standard zu finden. Es geht darum, aus einer gewissen elsässischen « Schizoglossie » zugunsten einer gesunden Diglossie auszubrechen.</p>
<p>Die Deutschschweiz könnte ein Vorbild sein. In der deutschsprachigen Schweiz gibt es keine hierarchische Beziehung zwischen den beiden verwendeten Sprachvarietäten (Standard und Dialekt). Zumindest wird die Sache nicht so gelebt, und beide sind beliebt. Sie werden je nach Kommunikationskanal ausgewählt, wobei das Standarddeutsch ohne Ausnahme die öffentliche Varietät ist und das Schweizerdeutsch ebenfalls ohne Ausnahme die mündliche Varietät ist, ohne jedoch einen niedrigeren Status als das Standarddeutsch zu haben, das oft als « Schriftdütsch » im Vergleich zum « Schwiizerdütsch » bezeichnet wird. Standarddeutsch und Schweizerdeutsch werden als Teile eines Ganzen betrachtet.</p>
<p>Im Elsass könnte man zu einer Situation zurückkehren, die vor 1945 bestand und nach 1945 beendet wurde. Damals bestand quasi eine Ko-Offizialität zwischen der französischen und der deutschen Sprache, so sehr war die deutsche Standardsprache in der Schule, in den Medien, in der Verwaltung, in der Wirtschaft und Kultur, in den Gottesdiensten usw. präsent. Die Verwendung der Standardsprache in einer bestimmten Situation und die der Dialekte in einer anderen wurde nicht als Hierarchie empfunden.</p>
<p>Beide Sorten waren beliebt. Die Dinge waren schon immer so, und es besteht kein Zweifel daran, dass sie auch nach 1945 so geblieben wären, wenn es nicht eine andere Sicht der Dinge gegeben hätte. Die Elsässer betrachteten sich nicht nur als französischsprachig, sondern auch als deutschsprachig. Und genau diese elsässische Deutschsprachigkeit wurde nach 1945 angegriffen. Sollte man auf diesem aufgezwungenen Modell beharren, das die Ursache für den starken Rückgang ist, den wir heute feststellen?</p>
<p>Wenn die Dialekte heute in ihrer Existenz stark bedroht sind, so gilt dies in noch stärkerem Maße für das Standarddeutsch im Elsass. Die Verbote und/oder die Ungnade, die auf letzteres geworfen wurden, wurden auch auf erstere geworfen, die alle des Deutschtseins schuldig waren. Wenn die Dialekte heute in ihrer Existenz stark bedroht sind, dann deshalb, weil man der elsässischen Germanophonie insgesamt geschadet hat, d.h. der Praxis des Standards ebenso wie der der Dialekte.</p>
<p>Betrachtet man die Grafik der Sprachpraxis im Elsass, so erkennt man deutlich die Parallelität im Rückgang der Praxis der Dialekte und des Standarddeutschen, wobei die gleichen Ursachen die gleichen Wirkungen hervorrufen. Sowohl das Standarddeutsch als auch die Dialekte wurden Opfer der Art und Weise, wie in Frankreich mit den Regionalsprachen umgegangen wird, und einer zusätzlichen Schicht, nämlich der des Anti-Germanismus, sei er nun allgemein in Frankreich oder speziell im Elsass.</p>
<p>Die Dialekte wurden insofern doppelt bestraft, als sie als Sprache der unteren Klassen, nicht adelig, sondern gewöhnlich, betrachtet wurden. Darüber hinaus wurden sie von der kulturellen Referenzsprache, dem Standarddeutschen, abgetrennt, das lange Zeit nicht mehr in der Grundschule unterrichtet wurde, was unweigerlich zu ihrer qualitativen Verarmung führte, die wiederum zu ihrer quantitativen Verarmung (weniger Sprecher) beitrug. Eine Sprache, die man nicht wirklich in ihrem ganzen lexikalischen Reichtum beherrscht oder die nicht positiv bewertet ist, gibt man in der Regel nicht weiter. Der Fall war parallel, die Wiederbelebung kann nur parallel sein.</p>
<p>Die Wiederbelebung, sei es der Dialekte oder der Standardsprache, wird davon abhängen, wie sich die Anerkennung der Regionalsprachen in Frankreich entwickelt, und wenn man wirklich auf eine Politik der sprachlichen Wiederbelebung hinarbeiten will, müssten die elsässischen Gebietskörperschaften und die politische Klasse vom Staat Befugnisse und Mittel erhalten, die weit über die bestehenden hinausgehen, deren Unzulänglichkeit bekannt ist. Ohne diese wird man weiterhin mit dem auskommen, was man hat d.h. mit zu wenig. Wir befürchten sehr, dass dies nicht möglich sein wird, ohne in einen fairen und demokratischen Konflikt einzutreten, um bereits eine echte Aufteilung der Kompetenzen, eine Mitbestimmung, insbesondere im Bildungswesen, aber nicht nur dort, zu erreichen. Es würde auch darum gehen, eine viel größere Beteiligung durch die öffentlichen Medien zu erhalten.</p>
<p>Eine Sprachstrategie zugunsten einer echten Wiederbelebung würde zwar kurz- und langfristig eine starke Sprachpolitik sowie eine historische Wiedergutmachung erfordern, doch im Vorfeld wären pädagogische Maßnahmen zur (Re-)Positivierung erforderlich, die innerhalb der elsässischen Gesellschaft durchgeführt werden müssten, da das 1945 aufgezwungene Modell die elsässische Psyche so stark geprägt hat. Resilienz, also vor allem!</p>
<p>Um eine Bevölkerung zum Sprachwechsel zu bewegen, müssen mehrere Faktoren zusammenspielen: die Anzahl der Sprecher und die Funktionen der beherrschten Sprache verringern, ihre identitätsstiftende Funktion abwerten und eine Legitimation für diese Politik erreichen. Der Sprachwechsel kann durch einen Bruch (von einer Generation zur nächsten) oder kontinuierlich (durch einen langsamen Absorptionsprozess) erfolgen. Der Wandel vollzieht sich umso schneller, je mehr sich die beiden Phänomene addieren. Dies ist im Elsass noch immer der Fall. Arbeiten wir daran, genau das Gegenteil zu erreichen! <em>Nix fer Ùngüet!</em></p>
<p>Pierre Klein, Vorsitzender des Verbands Alsace bilingue-Verband zweisprachiges (FAB-VZE) und der Initiative citoyenne alsacienne (ICA), ehemaliger Vorsitzender von Culture et bilinguisme d&rsquo;Alsace et de Moselle-René-Schickele-Gesellschaft (CUBI), Leiter der Kommission für unterdrückte Sprache und Kultur der SGEN-CFDT, als diese noch existierte, einer Kommission, die wesentlich zur Abfassung des Rundschreibens von Rektor Deyon beigetragen hat, Mitglied des Vorstandes der ABCM-Zweisprachigkeit Schulen&#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ICA : Communiqué /Pressemitteilung : Villers-Cotterêts 2023</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-pressemitteilung-villers-cotterets-2023/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Nov 2023 21:49:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Publications]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1432</guid>

					<description><![CDATA[Le communiqué est disponible sur ce LIEN &#8211;  Die Pressemitteilung ist unter diesem LINK zu lesen  Villers-Cotterêts 2023 Il a donc fallu, ce lundi 30 octobre 2023, exalter l’ordonnance de Villers-Cotterêts prise par François Ier en 1539 et faire de la ville éponyme une sorte de capitale mondiale de la langue française. Il a donc fallu souligner, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">Le communiqué est disponible sur ce</span> <span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.ica.alsace/wp-content/medias/FAB-communiqué-Villers-Cotterêts-31-10-2023-Fr.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>LIEN</strong></a></span> &#8211;  <span style="color: #ff0000;">D</span><em><span style="color: #ff0000;">ie Pressemitteilung ist unter diesem</span> <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.ica.alsace/wp-content/medias/FAB-communiqué-Villers-Cotterêts-31-10-2023-Ge.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LINK</a></strong></span> <span style="color: #ff0000;">zu lesen</span> </em></p>
<p><strong>Villers-Cotterêts 2023</strong></p>
<p>Il a donc fallu, ce lundi 30 octobre 2023, exalter l’ordonnance de Villers-Cotterêts prise par François Ier en 1539 et faire de la ville éponyme une sorte de capitale mondiale de la langue française. Il a donc fallu souligner, comme l’a fait le président de la République, combien la langue française est belle et combien elle cimente la nation.</p>
<p>Ah que l’on aime commémorer en France. De belles grand-messes républicaines qui parfois tiennent du narcissisme, souvent de l’autosatisfaction et toujours de la pédagogie parce qu’il s’agit de faire mémoire collective. Répéter pour conforter le mythe national et bien ancrer les choses dans les esprits. Répéter encore et encore comme si le doute existait que cela ne soit le cas.</p>
<p>Que la langue française soit belle, personne n’en doute. Plus belle que d’autres ? À chacun sa réponse. Mais que ce soit par elle que l’on devient Français, que ce soit elle qui cimente la nation, comme il nous a été donné d’entendre de la bouche du Président, voilà qui relève d’une philosophie politique passablement jacobine.</p>
<p>On enseigne habituellement dans les facultés qu’il existe deux approches de la définition de la nation, l’une objective, l’autre subjective. La première définit la nation par la langue, la culture et l’histoire. La seconde la fait reposer sur le sentiment d’appartenance et la volonté d’être et d’agir rassemblé.</p>
<p>Le Président se positionnerait donc plutôt sur la première, celle qui ressemble beaucoup aux caractéristiques de l’ethnicité ou de l’unicité en tant que contraire de la pluralité. Et il est loin d’être le seul dans ce cas, tant l’idée est prégnante dans la culture politique française !</p>
<p>Est-ce bien la langue qui fait et cimente la nation ? Prenons deux exemples. Le premier. Qu’est-ce qui distingue un francophone d’un germanophone, la langue évidemment ! Mais qu’est-ce qui distingue un francophone suisse d’un francophone français ? Qu’est-ce qui fait de l’un un Suisse et de l’autre un Français ? Ce n’est pas la langue, en tout cas pas que la langue. La langue confère une identité linguistique.</p>
<p>Ce qui fait de l’un un Suisse et de l’autre un Français, c’est la culture, notamment politique, que l’on installe dans les esprits au travers de la socialisation mise en œuvre notamment à l’école et dans les médias, par une sorte de formatage donc. Second exemple. Ceux qui en 1940 ont suivi le maréchal (Pétain) et ceux qui ont suivi le général (de Gaulle) parlaient la même langue et pourtant la nation était plus désunie que jamais.</p>
<p>On nous raconte donc une belle histoire autour de la langue française pour faire oublier que cette langue n’est pas la seule de France et nous faire accepter pourquoi les autres langues de France, celles dites régionales, si elles sont certes connues, ne sont toutefois pas reconnues. En tout cas pas véritablement. La chose a été suffisamment décrite.</p>
<p>Mais qu’en est-il au final de la fameuse ordonnance de Villers-Cotterêts qui impose l’usage du <em>« langage maternel francoys, et non autrement </em>», dans les textes juridiques ? Veut-elle imposer le seul français ou éliminer avant tout le latin.<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a> S’il s’agit d’imposer le seul français, l’interprétation peut être différente. <em>Langage maternel françoys</em> peut aussi vouloir signifier dans une langue de France. D’ailleurs dès 1567 l’édit est reformulé en <em>« langage maternel ou françois »,</em> reprenant en cela une ordonnance de Charles VIII de 1490 parlant de langue <em>« maternelle ou franceoise »,</em> tout comme celle de Louis XII en 1510 disant que les choses soient faites <em>« en</em> <em>vulgaire et langage du pais ».</em></p>
<p>La langue française s’imposera progressivement à l’ensemble de l’administration royale, sans toutefois éliminer un certain temps l’usage d’autres langues de France, comme ce fut le cas en Alsace. Mais la France moderne n’officialisera jamais sa propre pluralité linguistique. En cela, elle est une exception au sein des démocraties libérales.</p>
<p>On fait donc largement dire à François Ier ce qu’il ne dit pas, peut-être bien pour se défausser et justifier le monopole conféré par la suite à la langue française au détriment des autres langues de France, en vertu d’une vision jacobine de la chose linguistique, un vrai particularisme français qui valait bien une grand-messe à Villers-Cotterêts&#8230;</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<hr />
<p><strong>Villers-Cotterêts 2023</strong></p>
<p>Es war also notwendig, an diesem Montag, dem 30. Oktober 2023, die von Franz I. 1539 erlassene Verordnung von Villers-Cotterêts zu verherrlichen und die gleichnamige Stadt zu einer Art Welthauptstadt der französischen Sprache zu machen. Es musste also betont werden, wie es der Präsident der Republik tat, wie schön die französische Sprache ist und wie sehr sie die Nation zusammenhält.</p>
<p>Ach, was wird in Frankreich doch gerne gedenkt. Schöne republikanische Hochämter, die manchmal Züge von Narzissmus, oft von Selbstzufriedenheit und immer von Pädagogik tragen, weil es darum geht, Kollektivgedächtnis zu schaffen. Wiederholen, um den nationalen Mythos zu festigen und die Dinge fest in den Köpfen zu verankern. Wiederholen, immer und immer wieder, als gäbe es Zweifel daran, dass dies tatsächlich der Fall ist.</p>
<p>Dass die französische Sprache schön ist, bezweifelt niemand. Schöner als andere? Jedem seine eigene Antwort. Aber dass man durch sie Franzose wird, dass sie die Nation zusammenhält, wie wir aus dem Mund des Präsidenten gehört haben, das ist eine ziemlich jakobinische politische Philosophie.</p>
<p>An den Fakultäten wird üblicherweise gelehrt, dass es zwei Ansätze zur Definition der Nation gibt, einen objektiven und einen subjektiven. Der erste definiert die Nation durch Sprache, Kultur und Geschichte. Der zweite stützt sie auf das Gefühl der Zugehörigkeit und den Willen, gemeinsam zu sein und zu handeln.</p>
<p>Der Präsident würde sich also eher bei der ersten positionieren, die den Merkmalen der Ethnizität oder der Einzigartigkeit als Gegenteil von Pluralität sehr ähnlich ist. Und er ist damit bei weitem nicht allein, so prägnant ist diese Idee in der politischen Kultur Frankreichs!</p>
<p>Ist es wirklich die Sprache, die die Nation ausmacht und zementiert? Nehmen wir zwei Beispiele. Das erste. Was unterscheidet einen Französischsprachigen von einem Deutschsprachigen? Natürlich die Sprache! Aber was unterscheidet einen Schweizer Französischsprachigen von einem französischen Französischsprachigen? Was macht den einen zu einem Schweizer und den anderen zu einem Franzosen? Es ist nicht die Sprache, zumindest nicht nur die Sprache. Die Sprache verleiht eine sprachliche Identität.</p>
<p>Was den einen zum Schweizer und den anderen zum Franzosen macht, ist die Kultur, insbesondere die politische Kultur, die durch die Sozialisierung, die vor allem in der Schule und in den Medien stattfindet, in den Köpfen der Menschen verankert wird, also durch eine Art Formatierung. Zweites Beispiel. Diejenigen, die 1940 dem Marschall (Pétain) folgten, und diejenigen, die dem General (de Gaulle) folgten, sprachen dieselbe Sprache, und dennoch war die Nation uneiniger denn je.</p>
<p>Man erzählt uns also eine schöne Geschichte rund um die französische Sprache, um uns vergessen zu lassen, dass diese Sprache nicht die einzige in Frankreich ist, und um uns akzeptieren zu lassen, warum die anderen Sprachen Frankreichs, die sogenannten Regionalsprachen, zwar bekannt sind, aber nicht anerkannt werden. Zumindest nicht wirklich. Die Sache ist hinreichend beschrieben worden.</p>
<p>Aber was ist letztendlich mit der berühmten Verordnung von Villers-Cotterêts, die den Gebrauch der „Muttersprache Francoys, und nicht anders“<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a>, in Rechtstexten vorschreibt? Wollte sie nur das Französische durchsetzen oder vor allem das Lateinische eliminieren.<a href="#_ftn3" name="_ftnref3"><strong>[3]</strong></a> Wenn es darum geht, nur das Französische durchzusetzen, kann die Interpretation anders ausfallen. „Muttersprache Francoys“ kann auch bedeuten, in einer Sprache Frankreichs zu schreiben. Bereits 1567 wurde das Edikt in „Muttersprache oder Französisch<a href="#_ftn4" name="_ftnref4">[4]</a>“ umformuliert, womit eine Verordnung von Karl VIII. aus dem Jahr 1490 aufgegriffen wurde, in der von</p>
<p>„Muttersprache oder Französisch“<a href="#_ftn5" name="_ftnref5">[5]</a> die Rede war, ebenso wie die von Ludwig XII. aus dem Jahr 1510, in der es hieß, dass die Dinge „in Volks- oder Landesprache »<a href="#_ftn6" name="_ftnref6">[6]</a> gemacht werden sollten.</p>
<p>Die französische Sprache setzte sich nach und nach in der gesamten königlichen Verwaltung durch, ohne jedoch für eine gewisse Zeit den Gebrauch anderer französischer Sprachen zu unterbinden, wie es im Elsass der Fall war. Das moderne Frankreich hat seine eigene Sprachenvielfalt jedoch nie offiziell anerkannt. In dieser Hinsicht ist es eine Ausnahme unter den liberalen Demokratien.</p>
<p>Man lässt Franz I. also weitgehend sagen, was er nicht gesagt hat, vielleicht auch, um sich selbst zu entlasten und das Monopol zu rechtfertigen, das der französischen Sprache später auf Kosten der anderen Sprachen Frankreichs verliehen wurde, und zwar aufgrund einer jakobinischen Sicht der sprachlichen Dinge &#8211; ein echter französischer Partikularismus, der eine große Messe in Villers-Cotterêts wert war&#8230;</p>
<p>Pierre Klein, Präsident</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> Aussi pour affaiblir l’influence de l’Église ?</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> (langage maternel francoys, et non autrement)</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Auch um den Einfluss der Kirche zu schwächen?</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> (langage maternel ou françoise)</p>
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> (maternelle ou franceoise)</p>
<p><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> (en vulgaire et langage du pais)</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué / Pressemitteilung : Plaques de rue bilingues à Colmar / Zweisprachige Straßenschilder in Colmar</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-pressemitteilung-plaques-de-rue-bilingues-a-colmar-zweisprachige-strasenschilder-in-colmar/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2023 18:16:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1422</guid>

					<description><![CDATA[Diese Pressemitteilung können Sie auch in der deutschen Sprache auf diesem Link lesen, in der 2. Hälfte &#8211; Vous pouvez aussi lire cette lettre sur ce lien . Voici son contenu en bilingue : Nous saluons l’initiative de la Ville de Colmar d’avoir mis en place des plaques de rue bilingues. Si la toponymie sert [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;"><em>Diese Pressemitteilung können Sie auch in der deutschen Sprache auf diesem <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/FAB-Toponymie-bilingue-II-Colmar-26-10-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><strong>Link</strong></span></a> lesen, in der 2. Hälfte &#8211; </em>Vous pouvez aussi lire cette lettre sur ce </span><strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/FAB-Toponymie-bilingue-II-Colmar-26-10-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">lien</a> . <span style="color: #000000;">Voici son contenu en bilingue :</span></span></strong></p>
<p>Nous saluons l’initiative de la Ville de Colmar d’avoir mis en place des plaques de rue bilingues.<br />
Si la toponymie sert à localiser les lieux et orienter les usagers de l’espace, elle sert aussi à consigner dans des noms des éléments historiques, géographiques, sociaux, politiques reliés aux lieux nommés. Et lorsque ces éléments ont aussi des sources en langue allemande standard ou dialectale, il est à priori normal qu’ils apparaissent aussi dans cette langue.<br />
D’ailleurs plus généralement si l’on est pour le bilinguisme, on est aussi pour que tout soit bilingue, y compris l’affichage public parce qu’un bilinguisme collectif ne peut vivre et se développer que si les langues bénéficient d’une pleine existence sociale, c’est-à-dire une existence scolaire, médiatique, culturelle, administrative, économique et cultuelle.<br />
Être pour le bilinguisme, ce n’est pas être pour beaucoup pour une langue et un peu pour l’autre. Le peu, c’est justement ce qui conduit au déclin et finalement à la disparition. Alors soit on est pour le bilinguisme, soit on est contre et cela semble bien être le cas, consciemment ou non, de celles ou de ceux qui s’opposent aux plaques de rues bilingues. Peut-être bien par patriotisme mal compris. Une sorte de surcompensation ?<br />
Justifier l’opposition par le fait que c’est l’allemand standard ou dialectal qui apparaît, c’est à notre sens inscrire l’attitude dans l’anti-germanisme et c’est bien un peu confondre les choses. L’Alsace n’a pas été victime de la langue allemande. Elle a été victime du nazisme. Ce n’est pas la même chose. L’Alsace s’est longtemps nourrie à la langue et à la culture allemandes. Elle y a même apporté une contribution majeure.<br />
Si l’Alsace a été annexée à l’Allemagne nazie, si cette annexion a occasionné un véritable traumatisme et si le post-traumatisme a consisté à rejeter tout caractère allemand de l’Alsace, le temps de la résilience, c’est-à-dire de celui du « Werde der du bist. » (deviens qui tu es.), n’est-il pas venu, le temps du triomphe sur toutes les inhibitions, sur tous les reniements, refoulements et fatalisme, et du plein déploiement de ses possibilités ?<br />
Si l’Alsace été le lieu malheureux des antagonismes nationaux français et allemands, elle a aussi été le lieu heureux où se sont rencontrées et fécondées deux grandes cultures européennes, la française et l’allemande. Et c’est seulement dans leur confluence et leur synthèse que l’Alsace est véritablement alsacienne. Ce faisant l’identité alsacienne s’inscrit<br />
d’emblée dans le postnationalisme et ne peut relever de l’ethnisme. Elle est ouverture et non-repli, selon l’arithmétique 1+1=2 et non moins un.<br />
Mais l’Alsace, c’est encore des douleurs du passé qui se muent en non-dits, ces maîtres silencieux qui poussent à la reproduction inconsciente de schémas anciens et anachroniques ou quand les petits enfants restent notamment enfermés dans l’anti-germanisme de leurs grands-parents, voire l’accentuent.<br />
S’en sortira-t-on jamais ?<br />
Pierre Klein, président</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
<strong>Pressemitteilung</strong><br />
Zweisprachige Straßenschilder in Colmar<br />
Wir begrüßen die Initiative der Stadt Colmar, zweisprachige Straßenschilder einzuführen.<br />
Wenn die Toponymie dazu dient, Orte zu lokalisieren und den Raumnutzern eine Orientierung zu geben, dient sie auch dazu, historische, geografische, soziale und politische Elemente, die mit den benannten Orten in Verbindung stehen, in Namen festzuhalten. Wenn diese Elemente auch auf Quellen in der deutschen Standardsprache oder im Dialekt zurückgehen, ist es auf den ersten Blick normal, dass sie auch in dieser Sprache erscheinen.<br />
Wenn man für die Zweisprachigkeit ist, ist man auch dafür, dass alles zweisprachig ist, einschließlich der öffentlichen Plakate, denn eine kollektive Zweisprachigkeit kann nur dann leben und sich entwickeln, wenn die Sprachen eine volle soziale Existenz haben, d. h. eine schulische, mediale, kulturelle, administrative, wirtschaftliche und kultische Existenz.<br />
Für die Zweisprachigkeit zu sein, bedeutet nicht, für eine Sprache viel und für die andere ein wenig zu sein. Das Wenige ist gerade das, was zum Niedergang und schließlich zum Verschwinden führt. Entweder man ist also für die Zweisprachigkeit oder man ist dagegen, und das scheint &#8211; bewusst oder unbewusst &#8211; bei denjenigen der Fall zu sein, die sich gegen zweisprachige Straßenschilder wehren. Vielleicht aus falsch verstandenem Patriotismus? Eine Art Überkompensation?<br />
Den Widerstand damit zu rechtfertigen, dass Standarddeutsch oder Dialektdeutsch erscheint, schreibt die Haltung unserer Meinung nach dem Anti-Germanismus zu und verwechselt die Dinge ein wenig. Das Elsass ist nicht Opfer der deutschen Sprache geworden. Es war ein Opfer des Nationalsozialismus. Das ist nicht das Gleiche. Das Elsass hat sich lange Zeit von der deutschen Sprache und Kultur ernährt. Es hat sogar einen wichtigen Beitrag dazu geleistet.<br />
Wenn klar das Elsass von Nazi-Deutschland annektiert wurde, wenn diese Annexion ein echtes Trauma verursachte und wenn das Posttrauma darin bestand, jeglichen deutschen Charakter des Elsass abzulehnen ist nun die Zeit der Resilienz, d.h. die Zeit des « Werde der du bist » nicht gekommen, die Zeit des Triumphs über alle Hemmungen, über alle Verleugnungen, Verdrängung und Fatalismus und der vollen Entfaltung seiner Möglichkeiten?<br />
Auch wenn das Elsass der unglückliche Ort der nationalen Antagonismen zwischen Frankreich und Deutschland war, so war es doch auch der glückliche Ort, an dem zwei große europäische Kulturen, die französische und die deutsche, aufeinander trafen und sich gegenseitig befruchteten. Und erst, in ihrem Zusammenfluss und ihrer Synthese ist das Elsass wahrhaft elsässisch. Damit ist die elsässische Identität von Anfang an Teil des<br />
Postnationalismus und kann nicht als Ethnizismus bezeichnet werden. Sie ist Offenheit und nicht Rückzug, gemäß der Arithmetik 1+1=2 und nicht weniger eins.<br />
Aber das Elsass, das sind auch die Schmerzen der Vergangenheit, die sich in Unausgesprochenes verwandeln, diese stillen Meister, die zur unbewussten Reproduktion alter und anachronistischer Schemata führen, oder wenn die Enkelkinder insbesondere im Anti-Germanismus ihrer Großeltern gefangen bleiben oder ihn sogar noch verschärfen.<br />
Werden wir jemals aus dieser Situation herauskommen?</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>OLCA : Lettre au président Bierry / Brief an den Präsidenten Bierry</title>
		<link>https://www.fab.alsace/olca-lettre-au-president-bierry-brief-an-den-prasidenten-bierry/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2023 18:03:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Publications]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1415</guid>

					<description><![CDATA[Diesen Brief können Sie auch in der deutschen Sprache auf diesem Link lesen, ab Seite 3 &#8211; Vous pouvez aussi lire cette lettre sur ce lien . Voici son contenu en bilingue : Monsieur le Président, cher Frédéric, En complément à notre courrier d’hier traitant de l’Office public de la langue régionale d’Alsace (OPLRA), nous tenons [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;"><em>Diesen Brief können Sie auch in der deutschen Sprache auf diesem <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/FAB-lettre-III-à-Bierry-OLCA-du-24-10-2023-3.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><strong>Link</strong></span></a> lesen, ab Seite 3 &#8211; </em>Vous pouvez aussi lire cette lettre sur ce </span><strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/10/FAB-lettre-III-à-Bierry-OLCA-du-24-10-2023-3.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">lien</a> . <span style="color: #000000;">Voici son contenu en bilingue :</span></span></strong></p>
<p>Monsieur le Président, cher Frédéric,</p>
<p>En complément à notre courrier d’hier traitant de l’Office public de la langue régionale d’Alsace (OPLRA), nous tenons à vous faire part des préoccupations que nous avons quant au rapport que cet Office entretiendra avec l’OLCA (Office pour la Langue et les Cultures d&rsquo;Alsace et de Moselle).</p>
<p><strong>Rappel.</strong> En 1994 avait été créé à l’initiative des Collectivités territoriales et notamment des présidents Marcel Rudloff et de Henri Goetschy, un <strong>Office Régional pour le Bilinguisme (ORBI), </strong><em>Regionalamt für die Zweisprachigkeit </em>(en allemand). Cet office faisait la promotion de la langue régionale dans sa double composante, l’allemand standard et les dialectes d’Alsace et bataillait notamment pour l’ouverture de classes bilingues. Tout cela déplut à certains caciques du jacobinisme. L’un d’entre eux est poussé à la tête d’une cabale contre l’ORBI pour mettre fin à la prétendue apologie de l’allemand et à sa promotion. Les germanophobes obtiennent gain de cause.</p>
<p>L’ORBI est remplacé par l’<strong>OLCA</strong>, Office pour la langue et la culture d’Alsace, <em>Elsassisches Spròchàmt</em> (en dialecte donc). Les « fées » franchouillardes, qui se sont penchées sur le berceau de ce dernier n’étant pas de bon augure, un doute s’est très vite installé quant à ses objectifs. Certes la cause des dialectes allemands d’Alsace est prise en compte, comme celle par la suite du yiddish, du welche (roman lorrain) et du francique mosellan, mais qu’en est-il du standard allemand ? Comprenez-nous bien. Nous ne voulons pas ici entamer une analyse critique de cette action, qui au demeurant a un côté positif : la promotion des dialectes d’Alsace et de Moselle. Par contre, nous tenons à souligner la philosophie jacobine qui a présidé à la création de l’OLCA et à la remettre en cause, parce qu’elle renie autant le passé de l’Alsace, qu’elle en injurie l’avenir.</p>
<p>Que l’on ne s’y trompe, si les dialectes ont considérablement régressé, c’est en premier lieu parce que l’on a considérablement négativé la germanophonie alsacienne dans sa totalité, notamment en 1945 et au cours des décennies d’après-guerre (interdits scolaires, médiatiques et culturelles, totaux ou partiels). Si le standard allemand et les dialectes ont été victimes de la façon dont on traite en France les langues régionales, ils ont aussi souffert d’une couche supplémentaire, celle de l’anti-germanisme, qu’il soit général à la France ou particulier à l’Alsace. Les dialectes ont subi une double peine dans la mesure où ils ont été considérés comme langue des classes inférieures, pas nobles, ordinaires.</p>
<p>De surcroît, ils ont été dissociés de la langue de culture de référence, l’allemand standard, qui longtemps n’a plus été enseignée à l’école élémentaire, ce qui n’a pas manqué de conduire à leur appauvrissement qualitatif (moins de maîtrise), qui à son tour a contribué à leur appauvrissement quantitatif (moins de locuteurs). On ne transmet pas une langue que l’on ne maîtrise pas vraiment ou devenue lexicalement pauvre.</p>
<p>La revivification, qu’il s’agisse des dialectes ou du standard, dépendra de la façon dont évoluera la reconnaissance des langues régionales de France, la résilience en Alsace par rapport à l’anti-germanisme et plus particulièrement s’agissant des dialectes leur « repositivation ». La chute a été parallèle, la réhabilitation ne pourra que l’être aussi.</p>
<p><strong>Mais revenons à notre propos initial,</strong> à savoir quel rapport entretiendront le nouvel Office et l’OLCA. Le premier sera-t-il créé par la seule CeA ? On sait que le second, qui était principalement financé par la Région, l’est maintenant majoritairement par la CeA.</p>
<p><strong>L’OLCA,</strong> qui au demeurant est une simple association, sera-t-il intégré au nouvel Office. Ce dernier deviendra-t-il l’OLCA ou inversement ? L’OLCA continuera-t-il pour l’essentiel à faire uniquement la promotion des seuls dialectes et de la culture qui s’y rapporte ou connaîtra-t-il un retour aux sources, autrement dit au cahier des charges de l’ORBI.</p>
<p>L’OPLRA lui-même reprendra-t-il à son compte la mission qui avait été avec raison et courage confiée, il y a trente ans, à l’ORBI, à savoir participer activement à la survie de la langue d&rsquo;origine de notre région en travaillant à ce qu’elle retrouve dans sa globalité, en l’occurrence dans ses deux expressions, à côté de la langue française, une véritable existence sociale, c’est-à-dire une véritable existence scolaire, culturelle, médiatique, économique et administrative dans sa forme standard, comme dans ses variantes dialectales ?</p>
<p>OPLRA et/ou OLCA, quoi qu’il en soit, pour que la langue régionale (allemand standard et dialectes d’Alsace) puisse survivre dans la société alsacienne, elle doit pouvoir y bénéficier d’une existence scolaire, culturelle, administrative, économique et sociale. C’est une condition sine qua non. Tout le reste n’y suffira pas. Il y a donc un triple travail à mener par l’OPLRA et/ou par l’OLCA, celui de la définition d’une stratégie identitaire désinhibée, celui d’obtenir les libertés nécessaires -pour pouvoir faire- et celui de l’action.</p>
<p>Il conviendrait d’ores et déjà d’assurer les existences énoncées ci-dessus à hauteur de 30 %. Ce taux est à la fois le minimum nécessaire pour assurer une survie à court terme et la base utile pour un plein emploi futur. Permettre à la langue régionale de survivre et de développer, c’est mettre à la disposition des Alsaciennes et des Alsaciens un bien collectif à forte efficience sociale, économique et culturel.</p>
<p>Envisage-t-on véritablement une politique linguistique proactive, réparatrice et régénérative en faveur du bilinguisme franco-allemand en l’Alsace ? Saura-t-on se débarrasser des douleurs du passé qui se sont muées en non-dits, ces maîtres silencieux qui poussent à la reproduction inconsciente de schémas anciens et anachroniques ?  Saura-t-on remettre en question le modèle imposé après la Seconde Guerre mondiale qui a déconstruit le bilinguisme institutionnel et social d’avant-guerre ? L’osera-t-on ? Dans la négative, le sort du bilinguisme pourrait bien être scellé !</p>
<p>Un certain soutien est apporté à la forme dialectale de la langue régionale, comme à celle standard, en particulier à l’école pour ce dernier. Mais ce qui est fait se rapproche bien plus de soins palliatifs, qui donc n’ont qu&rsquo;un effet passager, que de la mise en œuvre d’une large gamme de soins curatifs pour employer une métaphore médicale. Et tout cela ne crée pas un fort courant de gains en locuteurs. Au bout du compte, c’est le seul vrai critère à prendre en compte. Que l’on évalue donc déjà ce qui se fait et si véritablement on veut développer le nombre de locuteurs, c’est-à-dire donner une chance à la langue allemande de survivre et de se développer en Alsace, car c’est bien de cela qu’il doit être question, alors une autre politique est à venir et à obtenir.</p>
<p>Monsieur le Président, nous serions heureux de pouvoir vous rencontrer pour nous entretenir de vive voix de tout cela.</p>
<p>Veuillez agréer, Monsieur le Président, nos salutations respectueuses.</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<hr />
<p>Sehr geehrter Herr Präsident, lieber Frédéric,</p>
<p>In Ergänzung zu unserem gestrigen Schreiben, das sich mit dem <em>Office public de la langue régionale d&rsquo;Alsace (OPLRA) </em>befasst, möchten wir Ihnen unsere Bedenken bezüglich der Beziehung mitteilen, die dieses Amt mit dem <em>OLCA (Office pour la Langue et les Cultures d&rsquo;Alsace et de Moselle) </em>unterhalten wird.</p>
<p><strong>Zur Erinnerung.</strong> 1994 wurde auf Initiative der Gebietskörperschaften und insbesondere der Präsidenten Marcel Rudloff und Henri Goetschy ein Regionalamt für die Zweisprachigkeit (ORBI) gegründet. Dieses Amt förderte die Regionalsprache in ihren beiden Komponenten, dem Standarddeutsch und den elsässischen Dialekten, und setzte sich insbesondere für die Eröffnung zweisprachiger Klassen ein. All dies missfiel einigen Jakobinern. Einer von ihnen wurde an die Spitze einer Kabale gegen den ORBI gedrängt, um der angeblichen Apologie der deutschen Sprache und ihrer Förderung ein Ende zu setzen. Die Deutschfeindeingestellten setzen sich durch.</p>
<p>Das <em>ORBI </em>wird durch das <em>OLCA, Office pour la langue et la culture d&rsquo;Alsace</em>, Elsassisches Sprochàmt (also im Dialekt), ersetzt. Da die « Feen », die sich über die Wiege des OLCA beugten, kein gutes Omen waren, kamen sehr schnell Zweifel an seinen Zielen auf. Zwar wurde die Sache der deutschen Dialekte im Elsass berücksichtigt, wie später auch die des Jiddischen, des Welchen (Lothringer Romanisch) und des Moselfränkischen, aber was ist mit dem Standarddeutschen? Bitte verstehen Sie uns richtig. Wir wollen hier keine kritische Analyse dieser Aktion beginnen, die im Übrigen eine positive Seite hat: die Förderung der Dialekte des Elsass und der Mosel. Hingegen möchten wir die jakobinische Philosophie, die der Gründung des OLCA zugrunde lag, hervorheben und sie in Frage stellen, da sie die Vergangenheit des Elsass ebenso verleugnet wie sie seine Zukunft beschimpft.</p>
<p>Damit wir uns nicht falsch verstehen: Wenn die Dialekte erheblich zurückgegangen sind, dann in erster Linie deshalb, weil die elsässische Germanophonie in ihrer Gesamtheit erheblich negativiert wurde, insbesondere 1945 und in den Nachkriegsjahrzehnten (vollständiges oder teilweises Schul-, Medien- und Kulturverbote). Wenn das Standarddeutsch und die Dialekte der Art und Weise zum Opfer fielen, wie in Frankreich mit Regionalsprachen umgegangen wird, so litten sie auch unter einer zusätzlichen Schicht, nämlich der des Anti-Germanismus, sei er nun allgemein in Frankreich oder speziell im Elsass. Die Dialekte erlitten eine doppelte Strafe, da sie als Sprache der unteren Klassen, nicht adelig, sondern gewöhnlich angesehen wurden.</p>
<p>Darüber hinaus wurden sie von der kulturellen Referenzsprache, dem Standarddeutschen, abgetrennt, das lange Zeit nicht mehr in der Grundschule unterrichtet wurde, was unweigerlich zu ihrer qualitativen Verarmung (weniger Beherrschung) führte, die wiederum zu ihrer quantitativen Verarmung (weniger Sprecher) beitrug. Eine Sprache, die man nicht wirklich beherrscht oder die lexikalisch arm geworden ist, gibt man nicht weiter.</p>
<p>Die Wiederbelebung, sei es der Dialekte oder des Standards, wird davon abhängen, wie sich die Anerkennung der Regionalsprachen Frankreichs, die Resilienz im Elsass gegenüber dem Anti-Germanismus und insbesondere bei den Dialekten ihre « Re-Positivierung » entwickeln. Der Fall war parallel, die Rehabilitation kann es nur sein.</p>
<p><strong>Doch zurück zum ursprünglichen Thema:</strong> Wie wird die Beziehung zwischen dem neuen Amt und dem OLCA aussehen? Wird das OLCA allein von der CeA geschaffen? Es ist bekannt, dass das OLCA, das früher hauptsächlich von der Region finanziert wurde, nun mehrheitlich von der CeA finanziert wird.</p>
<p>Wird das OLCA, das im Übrigen ein einfacher Verein ist, in das neue Amt integriert? Wird das neue Amt zum OLCA oder umgekehrt? Wird das OLCA im Wesentlichen weiterhin nur die Dialekte und die damit verbundene Kultur fördern, oder wird sie zu ihren Wurzeln zurückkehren, d. h. zum Pflichtenheft des ORBI.</p>
<p>Wird das neue Office selbst die Aufgabe übernehmen, die vor 30 Jahren zu Recht und mit Mut dem ORBI übertragen wurde, nämlich aktiv am Überleben der Herkunftssprache unserer Region mitzuwirken, indem es sich dafür einsetzt, dass sie in ihrer Gesamtheit, d. h. in ihren beiden Ausprägungen neben der französischen Sprache, wieder eine echte soziale Existenz erhält, d. h. eine echte Existenz in Schule, Kultur, Medien, Wirtschaft und Verwaltung, sowohl in ihrer Standardform als auch in ihren Dialektvarianten?</p>
<p>OPLRA und/oder OLCA, wie dem auch sei: Damit die Regionalsprache (Standarddeutsch und elsässische Dialekte) in der elsässischen Gesellschaft überleben kann, muss sie dort eine schulische, kulturelle, administrative, wirtschaftliche und soziale Existenz haben. Dies ist eine conditio sine qua non. Alles andere wird nicht ausreichen. Das OPLRA und/oder das OLCA müssen also eine dreifache Aufgabe erfüllen: die Definition einer enthemmten Identitätsstrategie, die Erlangung der notwendigen Freiheiten &#8211; um etwas zu tun können &#8211; und die des Handelns.</p>
<p>Es wäre bereits jetzt angebracht, die oben genannten Existenzen zu 30 % zu sichern. Diese Quote ist sowohl das notwendige Minimum, um ein kurzfristiges Überleben zu sichern, als auch die nützliche Grundlage für eine zukünftige Vollbeschäftigung. Der Regionalsprache das Überleben und die Entwicklung zu ermöglichen, bedeutet, den Elsässerinnen und Elsässern ein kollektives Gut mit hoher sozialer, wirtschaftlicher und kultureller Effizienz zur Verfügung zu stellen.</p>
<p>Wird man wirklich eine proaktive, reparierende und regenerative Sprachpolitik zugunsten der deutsch-französischen Zweisprachigkeit im Elsass in Erwägung ziehen? Wird man sich von den Schmerzen der Vergangenheit befreien können, die sich in Unausgesprochenes verwandelt haben, diese stillen Meister, die zur unbewussten Reproduktion alter und anachronistischer Schemata drängen? Wird man das nach dem Zweiten Weltkrieg aufgezwungene Modell, das die institutionelle und soziale Zweisprachigkeit der Vorkriegszeit dekonstruiert hat, in Frage stellen können? Wird man es wagen? Wenn nicht, könnte das Schicksal der Zweisprachigkeit besiegelt sein!</p>
<p>Eine gewisse Unterstützung wird der dialektalen Form der Regionalsprache wie auch der Standardsprache zuteil, bei letzterer insbesondere in der Schule. Aber was getan wird, ähnelt viel eher einer palliativen Pflege, die also nur eine vorübergehende Wirkung hat, als der Umsetzung einer breiten Palette von Heilbehandlungen, um eine medizinische Metapher zu verwenden. Und all das führt nicht zu einem starken Strom von Sprecherzunahme. Letztendlich ist dies das einzige wirkliche Kriterium, das man in Betracht ziehen sollte. Wenn man wirklich die Zahl der Sprecher erhöhen will, d.h. der deutschen Sprache eine Chance geben will, im Elsass zu überleben und sich zu entwickeln, denn darum muss es ja gehen, dann muss eine andere Politik kommen und erreicht werden.</p>
<p>Herr Präsident, wir würden uns freuen, wenn wir Sie treffen könnten, um uns mündlich über all dies zu unterhalten.</p>
<p>Genehmigen Sie, Herr Präsident, unsere respektvollen Grüße.</p>
<p>Pierre Klein, Vorsitzender</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">       </span></strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ratification par la France de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires: Fin de non-recevoir !</title>
		<link>https://www.fab.alsace/ratification-par-la-france-de-la-charte-europeenne-des-langues-regionales-ou-minoritaires-fin-de-non-recevoir/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Sep 2023 09:09:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1354</guid>

					<description><![CDATA[Ce communiqué est disponible sur ce LIEN Par lettre datée du 28 février 2023, la fédération Alsace bilingue-Verband zweisprachiges Elsass avait proposé au Président de la République de remettre la ratification par la France de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires à l’ordre du jour. Le 7 juin 2023, le Chef du Cabinet [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;"><em>Ce communiqué est disponible sur ce</em></span> <a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/09/FAB-communiqué-III-Réponse-Sécrétariat-en-charge-de-lEurope-4-9-2023-revu.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></p>
<p>Par lettre datée du 28 février 2023, la fédération Alsace bilingue-Verband zweisprachiges Elsass avait proposé <strong>au Président de la République de</strong> <strong>remettre la ratification par la France</strong> de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires à l’ordre du jour.</p>
<p>Le 7 juin 2023, le Chef du Cabinet du Président nous indiquait avoir relayé notre demande à <strong>Madame Laurence Boone, Secrétaire d’État chargée de l’Europe. </strong>La réponse de Madame la Secrétaire d’État nous est parvenue par lettre datée du 29 août 2023.</p>
<p>Dans son courrier, elle rappelle que le Conseil Constitutionnel avait jugé <em>« qu’en ratifiant la Charte des langues régionales ou minoritaires, la France méconnaîtrait les principes constitutionnels d’indivisibilité de la République, d’égalité devant la loi, d’unicité du peuple français et d’usage officiel de la langue ».</em> Rien que ça ! <strong>En filigrane, elle nous fait comprendre que le Gouvernement n’engagera aucune procédure en faveur de la ratification<a href="#_ftn1" name="_ftnref1">[1]</a>.</strong></p>
<p>Elle nous renvoie <strong>au couplet traditionnel</strong>, à savoir que tout ceci n’empêche pas la France de veiller <em>« à la promotion et à l’enseignement des langues régionales<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong>[2]</strong></a> qui constituent le patrimoine culturel de notre pays</em><a href="#_ftn3" name="_ftnref3"><strong>[3]</strong></a><em> ». </em>Nous n’ignorons évidemment pas que des choses soient entreprises en la matière, d’autant plus que les membres de la fédération Alsace bilingue en effectuent un grand nombre.</p>
<p><strong>Est-ce suffisant ?</strong> Bien sûr que non, s’il s’agit ne serait-ce que d’assurer la survie de la langue régionale d’Alsace. Relevons que pour ce qui concerne la situation alsacienne que la familiarisation au dialecte des enfants en bas âge est dorénavant de l’ordre de 1 %. <strong>Aussi, ne peut-on pas dire que la politique linguistique poursuivie par l’État soit une réussite<a href="#_ftn4" name="_ftnref4">[4]</a>. </strong>La seule question qui vaille au sujet de ce qui est entrepris : gagne-t-on en locuteurs ou la langue régionale poursuit-elle son déclin.</p>
<p>Pour que la langue régionale à savoir « la langue allemande dans sa forme standard et ses variantes dialectales »<a href="#_ftn5" name="_ftnref5"><strong><sup>[5]</sup></strong></a> puisse survivre dans la société alsacienne, <strong>elle doit pouvoir y bénéficier d’une existence sociale, </strong>c’est-à-dire d’une existence scolaire, culturelle, administrative, économique, médiatique et cultuelle. Il se parle quelque 6000 langues dans le monde. Il en disparaît près d’une centaine chaque année. Disparaissent celles qui ne bénéficient d’une existence sociale pleine et entière.</p>
<p>Il conviendrait déjà d’assurer l’existence sociale énoncée ci-dessus à hauteur de 30 %. Ce taux est à la fois le minimum nécessaire pour assurer une survie à court terme et la base utile pour un plein développement futur. En dessous de ce minimum, la situation ne pourra être redressée. <strong>On en est loin, très loin !</strong> Aussi convenons-en, les conditions ne sont toujours pas réunies en France pour assurer vie et développement des langues régionales de France !</p>
<p>Que le français soit la langue commune de tous les Français est chose communément admise, mais <strong>en vertu de quelle idéologie devrait-elle être la seule</strong> à jouir de tous les droits linguistiques ? Elle apparait notamment dans la doctrine énoncée par le Conseil Constitutionnel.</p>
<p><strong>Flashback. </strong>C’est le 25 juin 1992 que le Comité des Ministres du Conseil de l&rsquo;Europe adoptait la Charte. À la même date, par loi constitutionnelle, un alinéa stipulant que « La langue de la République est le français » était inséré à l’article 2 de la Constitution française. <strong>Est-ce une coïncidence ? Bien sûr que non<a href="#_ftn6" name="_ftnref6">[6]</a></strong> ! Cependant, le 7 mai 1999, le gouvernement Jospin avait signé la Charte. Mais le 20 mai, le président Chirac<a href="#_ftn7" name="_ftnref7"><strong>[7]</strong></a> saisissait le Conseil constitutionnel afin que soit jugée la conformité de la Charte avec la Constitution française.</p>
<p>À bien des égards haut lieu du jacobinisme<a href="#_ftn8" name="_ftnref8"><strong>[8]</strong></a>, le Conseil rendit sa sentence le 16 juin 1999 qui tomba comme un couperet en particulier pour les locuteurs des langues concernées. <strong>C’était « niet » ! La ratification est impossible.</strong> Il a au final rejoint ou reproduit une philosophie politique déjà ancienne résumée d’une manière absolue et définitive par Régis Debray : <em>« La France connaît, mais ne reconnaît pas »</em><a href="#_ftn9" name="_ftnref9"><strong>[9]</strong></a>.</p>
<p>Mais, on pourrait remonter à l’édit de Villers-Cotterêts, à Barère (de Vieuzac), à l’abbé Grégoire, aux Hussards noirs de la République qui notamment punissaient leurs élèves pour avoir parlé leur langue première, etc.</p>
<p>Ce faisant, <strong>la France fait figure de parent pauvre</strong> parmi les grandes démocraties européennes s’agissant des droits linguistiques accordés aux locuteurs de langues régionales ou minoritaires. Tous les pays environnant la France ont signé, ratifié et mis en œuvre la Charte <strong>et ne se sont pas effondrés pour autant</strong>. Il existe donc un « Sonderweg<a href="#_ftn10" name="_ftnref10"><strong>[10]</strong></a> » français.</p>
<p>Défendre et promouvoir les langues régionales ou minoritaires n’implique pas de se soustraire aux principes universels, bien au contraire, c’est considérer que ceux-ci ne prennent véritablement leur sens que si ces langues <strong>ne font pas l’objet de discriminations.</strong> Si elles sont insuffisamment reconnues et valorisées, c’est sans doute que le principe d’union dans la diversité est insuffisamment inscrit dans l’habitus français.</p>
<p>Ce dernier devient une réalité à la faveur d&rsquo;un recentrage sur l&rsquo;essentiel, à savoir la primauté des principes universels de droit, de justice, de liberté et de solidarité.  Une fois fondée sur l&rsquo;attachement à ces principes et sur l&rsquo;allégeance à l&rsquo;État de droit, <strong>l’union peut, non seulement s’ouvrir à la diversité, mais aussi s’enrichir des différences. </strong></p>
<p>Les identités collectives sont des constructions. Celle conduite par l’État français l’est évidemment dans le but de diffuser un récit et de développer un sentiment national, des valeurs, des normes et des représentations communes. Cependant, dans cette construction, c’est <strong>la définition objective de l’identité nationale</strong>, celle fondée sur l’unicité de la langue, de la culture, de l’histoire qui l’a largement emporté <strong>sur celle subjective</strong> fondée, elle, sur le sentiment d’appartenance et la volonté d’être et d’agir ensemble. <strong>La nation française est-elle à concevoir comme une ethnie<a href="#_ftn11" name="_ftnref11">[11]</a> ?</strong> Cela n’a-t-il pas été l’obsession des jacobins ? Effacer les différences au profit de l’uniformité.</p>
<p>L’idéologie jacobine qui a prévalu au monolinguisme d’État reste très prégnante et constitue un courant de pensée dominant. Elle repose pour beaucoup <strong>sur l’idée que c’est la langue qui fait la nation </strong>et qu’elle en constitue le ciment principal. Quelle est la part de nationalisme conscient ou inconscient, en l’occurrence de rejet de l’altérité dans cela ? Le jacobin est-il un nationaliste qui s’ignore ? Notons en passant que les jacobins tenants de l’égalitarisme ont l’égalité sélective. Pour eux <strong>toutes les langues ne se valent pas !</strong></p>
<p>Ceux qui en France <strong>ont suivi le général</strong> et ceux qui s’étaient rangés <strong>derrière le maréchal</strong> parlaient la même langue et pourtant n’étaient unis en rien. Et la nation était alors <strong>bien déchirée.</strong> Poursuivons. Qu’est-ce qui distingue un Suisse francophone d’un Français francophone. <strong>Qu’est-ce qui fait de l’un un Suisse et de l’autre un Français.</strong> Ce n’est pas la langue. En tout cas pas que la langue. Ce qui fait de l’un un Suisse et de l’autre un Français, c’est la culture et notamment <strong>la culture politique transmise et partagée au travers de la socialisation et de sa stratégie identitaire.</strong> Autrement dit, ce que l’on met dans la tête des gens à la faveur d’une sorte de formatage.</p>
<p>La France est ainsi faite qu’elle <strong>appelle au sacrifice</strong> des langues dites régionales sur l’autel de l’union dans l’uniformité. <strong>Soit on</strong> <strong>s’en offusque</strong> et on demande une révision des concepts qui sont à l’origine de cet état de fait, <strong>soit on fait avec</strong>. Mais faire avec suffira juste à agir à la marge et sans doute pas même à maintenir l’existant en connaissance et en pratique des langues régionales de France. <em>Requiescat in pace !</em></p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<p>Pour approfondir le sujet : <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/mutation-linguistique-consentie-ou-linguicide-organise-un-point-de-vue-alsacien/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></strong></span></p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> Et que donc le Gouvernement <strong>n’engagera pas,</strong> par référendum ou par loi constitutionnelle, la nécessaire réforme de la Constitution.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Actuellement écrit-elle 121 000 élèves suivent un enseignement en langue régionale, dont 14 201 en immersion. Rappelons que la France scolarise quelque 12 000 000 d’élèves et que, s’agissant déjà du néerlandais (standard et flamand dialectal), du breton, du basque, du corse, du catalan, de l’occitan, de l’arpitan et de l’allemand (standard ou dialectal), <strong>quelque 40 départements</strong> sont concernés par les langues régionales dans l’hexagone.</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Elle indique que la mise en valeur du patrimoine culturel et linguistique est inscrite au cahier des charges des sociétés relevant de Radio France et de France Télévisions. Que chacun donc comptabilise le nombre d’heures de présence de la langue régionale d’Alsace (allemand standard et dialectes alémaniques et franciques) sur les médias publics, <strong>un quart d’heure en moyenne</strong> sur 24 heures ? Et encore&#8230;</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> La transmission par les parents est défaillante depuis longtemps. <strong>Les parents ne transmettent généralement pas les langues qu’ils ne maîtrisent pas eux-mêmes vraiment ou qui ne servent à rien ou à pas grand-chose</strong>. Et l’école et les médias publics ne prennent pas le relais. Loin de là !</p>
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> Nous reprenons la définition de la langue régionale telle quelle figure dans la loi portant création de la CeA, d’autant plus que c’est là la première fois que la définition est inscrite dans une loi, alors que c’était déjà chose faite pour d’autres langues régionales de France.</p>
<p><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> Il fallait inscrire dans le marbre que la France ne pourrait pas ratifier la Charte.</p>
<p><a href="#_ftnref7" name="_ftn7">[7]</a> Avait-il une arrière-pensée ?</p>
<p><a href="#_ftnref8" name="_ftn8">[8]</a> Si le jacobinisme fait référence à un mouvement politique particulier de la Révolution, il est caractérisé depuis notamment la Troisième République par une culture politique dont l’objectif est de ramener le tout à l’un, en l’occurrence, la nation à l’unicité de l’État, la société civile à l’unicité du peuple et l’action publique à l’unicité de la loi. Il s’oppose en cela aux démocratiques principes d’union dans la diversité et du postnationalisme. Républicanisme versus « démocratisme ».</p>
<p><a href="#_ftnref9" name="_ftn9">[9]</a> In La République expliquée à ma fille, Seuil, 1998.</p>
<p><a href="#_ftnref10" name="_ftn10">[10]</a> Une exception française.</p>
<p><a href="#_ftnref11" name="_ftn11">[11]</a> Une ethnie est un ensemble de personnes qui partagent la même culture, la même langue, les mêmes traditions, les mêmes coutumes, qui se transmettent de génération en génération</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Proposition de projet de partenariat CeA- Südtirol</title>
		<link>https://www.fab.alsace/proposition-de-projet-de-partenariat-cea-sudtirol/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Sep 2023 08:59:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1347</guid>

					<description><![CDATA[Prenant appui sur une étude sur la province du Südtirol italien réalisée par Pierre Klein pour le compte de la FAB-VZE ( consultable sur ce LIEN ) et adressée notamment au président de la CeA, Frédéric Bierry, la fédération invite ce dernier à entrer en contact avec le Landtag du Südtirol. Lire la lettre par [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Prenant appui sur une étude sur la province du Südtirol italien réalisée par Pierre Klein pour le compte de la FAB-VZE ( consultable sur ce <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/le-sudtirol/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></strong></span> ) et adressée notamment au président de la CeA, Frédéric Bierry, la fédération invite ce dernier à entrer en contact avec le Landtag du Südtirol. Lire la lettre par ce <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/09/FAB-lettre-à-Bierry-du-Südtirol.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">LIEN</a></strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lettre à la CeA dans le cadre de la consultation « Construisons ensemble l’Alsace de demain »</title>
		<link>https://www.fab.alsace/lettre-a-la-cea-dans-le-cadre-de-la-consultation-construisons-ensemble-lalsace-de-demain/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2023 17:41:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1284</guid>

					<description><![CDATA[Vous pouvez aussi lire la lettre sous ce lien &#8211; Langue régionales &#8211; Monsieur le président, Madame la Conseillère d’Alsace, Monsieur le Conseiller d’Alsace, La fédération Alsace bilingue vous prie de prendre en compte les propositions qu’elle adresse à la Collectivité européenne d’Alsace (CeA) dans le cadre de la consultation « Construisons ensemble l’Alsace de demain » [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Vous pouvez aussi lire la lettre sous ce </em><span style="color: #0000ff;"><strong><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2023/06/FAB-proposition-consultation-CeA-juin-2023.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span style="color: #0000ff;"><em>lien</em></span></a></strong></span></p>
<p><strong>&#8211; Langue régionales &#8211;</strong></p>
<p>Monsieur le président,</p>
<p>Madame la Conseillère d’Alsace,</p>
<p>Monsieur le Conseiller d’Alsace,</p>
<p>La fédération Alsace bilingue vous prie de prendre en compte les propositions qu’elle adresse à la Collectivité européenne d’Alsace (CeA) dans le cadre de la consultation « Construisons ensemble l’Alsace de demain » qu’elle organise.</p>
<p>Il se parle quelque 6000 langues à travers le monde. <strong>Il en disparaît plusieurs dizaines</strong> tous les ans. Disparaissent celles <strong>qui ne bénéficient</strong> <strong>pas</strong> <strong>d’une existence sociale</strong>, c’est-à-dire d’une véritable existence scolaire, médiatique, administrative, culturelle, économique, cultuelle, etc. à l’oral comme à l’écrit<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong>[1]</strong></a>.</p>
<p><strong>Le minimum vital</strong> pour assurer la survie d’une langue se situe à hauteur de <strong>30 % d’existence sociale</strong>. Cette masse critique d’existence scolaire, médiatique, administrative, cultuelle, économique, cultuelle, etc. est loin d’être atteinte en France à la faveur des langues de France autre que la langue française. Aussi, les langues régionales se trouvent-elles dans une situation très difficile<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong><sup>[2]</sup></strong></a>.</p>
<p>Aucune société humaine n’abandonne librement sa langue première. Il y faut une forte part de contrainte objective et subjective dont le but est de faire intervenir plusieurs facteurs : diminuer le nombre de <strong>locuteurs</strong> et les fonctions de la langue dominée, dévaluer sa <strong>fonction identitaire</strong> et obtenir <strong>la légitimation</strong> de cette politique. Le changement de langue peut se faire <strong>par rupture</strong> (d’une génération à l’autre) ou <strong>de façon continue, </strong>par un lent processus d’absorption. Le changement est d’autant plus rapide que les deux phénomènes <strong>s’additionnent</strong>. <strong>C’est notamment le cas en Alsace</strong>.</p>
<p>Lorsqu’une langue disparaît, il est toujours possible de communiquer dans une autre langue, mais lorsqu’une langue disparaît, disparaissent avec elle <strong>une certaine compréhension et un certain vécu </strong>du monde, de la vie, des choses et des gens<a href="#_ftn3" name="_ftnref3">[3]</a>. Avec la disparition des langues, c&rsquo;est donc aussi une part de diversité culturelle et un écosystème culturel qui disparaissent <strong>à jamais</strong>.</p>
<p>Lorsque Germain Muller écrivait dans sa chanson <strong><em>„d’Letschde“</em><a href="#_ftn4" name="_ftnref4">[4]</a></strong>: (Trad : <em>Nous sommes, paraît-il les derniers, oui, les tout derniers de ces tordus qui pensent encore comme le crâne leur a poussé. Après nous c’en sera fini de cet embrouillamini et l’on pensera enfin français dans toute la France&#8230;)</em><a href="#_ftn5" name="_ftnref5"><strong><sup>[5]</sup></strong></a> <em>,</em> il mettait en lumière <strong>la liberté de penser autrement</strong> et <em>a contrario</em>, ce que les jacobins souhaitent installer, à savoir <strong>une pensée unique.</strong></p>
<p>Ecoutons encore Michel Serre <em>« Un pays qui perd sa langue perd sa culture ; un pays qui perd sa culture perd son identité ; un pays qui perd son identité n&rsquo;existe plus. C&rsquo;est la plus grande catastrophe qui puisse lui arriver. »</em> (in Défense et illustration de la langue française aujourd&rsquo;hui, 2018).</p>
<p>Il est grand temps si l’on veut assurer ne serait-ce que la <strong>survie</strong> de la langue régionale d’Alsace, en réalité la survie de la langue allemande sous sa forme standard comme sous sa forme dialectale, c’est-à-dire de la germanophonie alsacienne, à côté de la langue française, d’entamer un <strong>aggiornamento</strong>.</p>
<p>Certes, des politiques linguistiques sont conduites en Alsace, mais faute de pouvoirs politiques et de moyens financiers réels et suffisants, elles ne permettent pas d’assurer <strong>les besoins fondamentaux</strong>, tout au plus permettent-elles <strong>d’accompagner l’existant</strong>&#8230; en fort déclin.</p>
<p><strong>Il y aurait plusieurs choses à entreprendre par la CeA. </strong></p>
<p>Déjà de considérer que tout ce qui n’est pas expressément interdit <strong>est faisable</strong> et d’utiliser la langue régionale <strong>à toute occasion<a href="#_ftn6" name="_ftnref6"><sup>[6]</sup></a></strong>.</p>
<p>Ensuite de tenir un discours public sans cesse renouvelé :</p>
<p>&#8211; pour promouvoir <strong>l’idée de bilinguisme</strong> et celle de la <strong>forte efficience</strong> sociale, culturelle et économique qu’il crée ;</p>
<p>&#8211; pour appeler<strong> à la résilience</strong>, c’est-à-dire au <em>« Werde der du bist »</em>, au triomphe sur toutes les inhibitions, sur tous les reniements, refoulements et fatalisme, et au plein déploiement de ses possibilités. Après des décennies de négativation et de fatalisme, <strong>le temps de la positivation et du libre arbitre doit venir.</strong></p>
<p>D’organiser un véritable et récurent <strong>débat </strong>au sein de la société alsacienne au sujet du bilinguisme si l’on veut rompre avec les maîtres silencieux qui poussent à la reproduction inconsciente de <strong>schémas anciens et anachroniques. </strong></p>
<p>Par ailleurs rien, de sérieux et de durable ne pourra être entrepris <strong>sans obtenir de l’État</strong>, puisque tout dépend de lui, <strong>des pouvoirs et des moyens</strong> permettant de mettre en œuvre une véritable politique et stratégie linguistiques pour atteindre déjà la masse critique de 30 % évoquée ci-dessus, <strong>base de survie et fondement pour un développement futur</strong>.</p>
<p>En guise de conclusion, nous nous permettons de rappeler à votre mémoire l’<strong>A</strong><strong>ppel « Un avenir pour le bilinguisme en Alsace » signé par un grand nombre de personnalités du monde politique, économique et culturel qui vous a été adressé en 2022</strong></p>
<p><strong> </strong><strong>Les signataires du présent appel :</strong></p>
<ul>
<li>revendiquent <strong>un bilinguisme collectif</strong> qui confère à la langue régionale une place pleine et entière dans le domaine social et culturel de la société alsacienne <strong>et une lisibilité dans l’espace public.</strong></li>
<li>reprennent à leur compte la définition de la langue régionale telle qu’elle est énoncée dans la loi n° 2019-816 du 2 août 2019 portant création de la Collectivité européenne d’Alsace, en l’occurrence <strong>l’allemand sous sa forme standard et dialectale</strong> <strong>et ne souhaitent pas un changement de paradigme. L’allemand standard doit à l’avenir en Alsace, comme il l’a été par le passé, avoir le caractère de langue régionale. </strong>Ce faisant, il contribue à l’enrichissement des dialectes, fait participer l’Alsace d’une grande culture, l’ouvre à un grand espace d’échange, notamment économique, et de communication, et lui permet de jouer le rôle de <strong>« pont » entre la France et l’Allemagne,</strong> ce dont tant d’intellectuels et pas seulement Alsaciens ont rêvé.</li>
<li><strong>rejettent toute forme de germanophobie</strong>, encore trop présente en Alsace à différents niveaux, ce qui nuit non seulement à l&rsquo;approfondissement des relations franco-allemandes, mais aussi &#8211; et surtout &#8211; à la culture alsacienne elle-même.</li>
<li>considèrent que les langues ne peuvent être séparées de leurs constituants sociohistoriques et socioculturels. En conséquence, <strong>l&rsquo;enseignement de l&rsquo;histoire et de la culture régionales doit être généralisé en Alsace</strong> et donné en langue régionale dans la filière d&rsquo;enseignement bilingue.</li>
<li>soutiennent l’enseignement bilingue paritaire <strong>français-allemand standard</strong> à l’école publique. Cependant, ils demandent :</li>
</ul>
<p>&#8211; que <strong>les dialectes soient associés</strong> à l’enseignement de l’allemand standard dans une méthode qui reste à élaborer.</p>
<p>&#8211; l’ouverture de l’école publique à <strong>l’enseignement immersif</strong> en langue régionale à l’école maternelle, l’immersion y devant être proposée en standard <strong>ou</strong> en dialecte ou encore en standard <strong>et </strong>en dialecte comme le pratiquent les écoles ABCM-Zweisprachigkeit.</p>
<p>&#8211; <strong>l’extension de la filière bilingue et son évaluation, </strong>ce qui suppose un accroissement du recrutement et un développement de la formation d’enseignants.</p>
<p><strong>&#8211; </strong>tout en saluant la création d’un lycée franco-allemand,<strong> ils demandent la création de collèges et de lycées véritablement bilingues.</strong></p>
<p><strong>&#8211; </strong>en parallèle au soutien au bilinguisme à l’école publique, ils demandent aussi<strong> l’extension du réseau des écoles ABCM-Zweisprachigkeit : </strong>une école au moins dans chacun des cantons alsaciens et la création <strong>d’un collège ou deux</strong>.</p>
<p><strong>Nous serions reconnaissants de prendre en considération les propositions que nous vous adressons et de les inscrire dans les politiques devant construire l’Alsace de demain.</strong></p>
<p>Bien cordialement.</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> Les conditions ne sont pas réunies en France pour véritablement laisser vivre et croître les langues régionales.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Exemple. Si je ne peux pas acheter un timbre au bureau de poste, ma langue régionale ne sert pas à grand-chose, sauf peut-être comme dit l’autre à faire des blagues entre copains.</p>
<p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Question. L’Alsace serait-elle pareille ou différente, si on y avait parlé d’autres langues ?</p>
<p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> (Les derniers) aussi appelé <em>„de elsassisch Schwanegsang »</em> (le chant du cygne alsacien).</p>
<p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> <em>„Mir sin schients d’Letschte, ja d’Allerletschte vun däne Lätze,wo noch so denke wie de Schäddel ne geböje-n-isch. Noch uns isch ferti mit dem Trafari un no wurd endli im ganze Frankri ,,Ge-pensez-vous » numme franzeesch…“.</em></p>
<p><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> Si la langue de la République est le français, d’autres langues de la République peuvent être utilisées en plus en maintes circonstances. Seules les langues non utilisées par celles et ceux qui donnent le ton dans la société disparaissent.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Immersion complète en langue régionale : Appel des élus d’Alsace à monsieur le recteur.</title>
		<link>https://www.fab.alsace/immersion-complete-en-langue-regionale-appel-des-elus-dalsace-a-monsieur-le-recteur/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2023 09:53:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1179</guid>

					<description><![CDATA[La fédération Alsace bilingue avait envoyé le 4 février une lettre au recteur de l’académie de Strasbourg pour lui exprimer la demande de voir se créer des classes en immersion compète. Entre-temps elle a proposé à la classe politique alsacienne (sénatrices, sénateurs, députées, députés, conseillères régionales et conseillers régionaux (élus en Alsace), conseillères d’Alsace et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h5><em>La fédération Alsace bilingue avait envoyé le 4 février une </em><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/immersion-en-langue-regionale/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">lettre</a></span> </strong><em>au recteur de l’académie de Strasbourg</em></span><em> pour lui exprimer la demande de voir se créer des classes en immersion compète. Entre-temps elle a proposé à la classe politique alsacienne (sénatrices, sénateurs, députées, députés, conseillères régionales et conseillers régionaux (élus en Alsace), conseillères d’Alsace et conseillers d’Alsace de signer <strong>un appel au Recteur. </strong>Quelque 25 de ces élus l’ont signé. D’autres nous ont indiqué qu’ils ne signaient pas en raison de la présence de signatures émanant du RN ou ont retiré leur signature pour la même raison. D’autres encore, proches du gouvernement, n’ont pas signé pour ne pas gêner un représentant de ce dernier. Néanmoins, certains d’entre eux nous ont indiqué vouloir en parler avec le ministère ou le recteur.</em></h5>
<p>L’immersion complète a fait ses preuves à travers le monde, en France aussi. Elle présente plusieurs avantages dans l’acquisition d’une langue seconde. Le premier de ses avantages réside dans le <strong>bain linguistique précoce et intense</strong> qui plonge l’enfant dans la langue seconde. Baignant dans la langue seconde, l’enfant est amené à mettre en œuvre <strong>un processus d’acquisition naturelle</strong> de la langue seconde selon la même méthode que celle de la langue première, c’est-à-dire par reproduction, intuition et mimétisme.</p>
<p>En second lieu, une présence complète de la langue seconde dans la classe favorise considérablement <strong>l’appétence linguistique et l’investissement affectif</strong>, deux des conditions principales de la réussite. Langue première, que l’enfant parle déjà, et langue seconde sont <strong>placées au même niveau</strong>, sublimées toutes les deux. Cette non-hiérarchisation supprime l’idée auprès des enfants qu’il y a une langue qui vaut plus qu’une autre. En troisième lieu, l’enfant qui apprend une langue seconde <strong>améliore sa langue première</strong> par l’effet de <strong>la contrastivité </strong>(différences et similitudes) par laquelle <strong>les deux langues s’enrichissent mutuellement</strong>. Enfin, l’immersion linguistique complète ouvre véritablement à <strong>une équivalence de compétence </strong>dans les deux langues.</p>
<p>Monsieur le recteur, vous avez annoncé l’ouverture de quatre classes immersives, en l’occurrence à Brumath, Sélestat, Colmar et Altkirch. Nous nous réjouissons de cette initiative, d’autant plus que, annoncez-vous, langue régionale y sera présente sous sa forme standard et dialectale.</p>
<p>Cependant, nous déplorons que l’immersion ne sera pas complète dans ses classes. Sachant qu’un enseignement en immersion complète est d’ores et déjà à l’œuvre dans d’autres Académies et que de nouvelles ouvertures de classes immersives y sont prévues pour la rentrée 2023, nous ne comprenons pas pourquoi l’académie de Strasbourg s’y refuse. Pourquoi deux poids, deux mesures ? Il ne s’agit pourtant que de quatre classes sur près d’un millier.</p>
<p>Monsieur le recteur, nous tenons à vous faire savoir que <strong>nous souhaitons que l’immersion complète soit expérimentée </strong>dans un premier temps dans ces quatre classes et espérons <strong>que vous répondrez positivement à notre souhait.</strong></p>
<p><strong>Élus signataires :</strong></p>
<ul>
<li>Aubert Nathalie, conseillère régionale</li>
<li>Dietrich Martine, conseillère d’Alsace</li>
<li>Drexler Sabine, sénatrice, conseillère d’Alsace</li>
<li>Eschenmann Valérie, conseillère régionale</li>
<li>Fernique Jacques, sénateur</li>
<li>Gay Marie-Paule, conseillère régionale, maire d’Aubure</li>
<li>Germain-Ecuer Cécile, conseillère régionale</li>
<li>Gnaedig Laurent, conseiller régional</li>
<li>Hemedinger Yves, conseiller d’Alsace, ancien député</li>
<li>Herry Jonathan, conseiller municipal délégué en charge du développement du bilinguisme, des cultures régionales et rhénanes</li>
<li>Klinger Christian, sénateur</li>
<li>Lorentz Michel, conseiller d’Alsace, maire de Roeschwoog</li>
<li>Maurer Jean-Philippe, conseiller d’Alsace, municipal et C. de l&rsquo;Eurométropole de Strasbourg</li>
<li>Muller-Bronn Laurence, sénatrice</li>
<li>Regol Sandra, députée</li>
<li>Reichardt André, sénateur</li>
<li>Ritz Christelle, conseillère régionale</li>
<li>Schalck Richard, conseiller municipal, délégué au bilinguisme</li>
<li>Schultz Denis, conseiller d’Alsace, maire de Sand</li>
<li>Séné Marc, Maire de Sarre-Union, Président de la ComCom de l’Alsace-Bossue, Conseiller d’Alsace</li>
<li>Vogel Justin, conseiller régional, maire de Truchtersheim</li>
<li>Vogt Victor, conseiller d’Alsace, maire de Gundershoffen</li>
<li>Weider-Niglis Séverine, conseillère régionale</li>
<li>Wilhelm Marion, conseillère régionale</li>
<li>Zimmermann Christian, conseiller régional</li>
<li>Vetter Jean-Philippe, conseiller d&rsquo;Alsace</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Langue régionale : des principes bien appliqués de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, mais est-ce suffisant ?</title>
		<link>https://www.fab.alsace/langue-regionale-des-principes-bien-appliques-de-la-charte-europeenne-des-langues-regionales-ou-minoritaires-mais-est-ce-suffisant/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2023 06:37:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=1172</guid>

					<description><![CDATA[Madame Anne-Camille Beckelynck a fait paraître en date du 9 mars courant un long article intitulé « Langues régionales : une charte non ratifiée, mais des principes bien appliqués » dans les DNA et L’Alsace. Permettez-moi d’y apporter un complément. L’article fait état de choses nombreuses qui sont réalisées en faveur de la langue régionale d’Alsace. Nous ne les ignorons [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Madame Anne-Camille Beckelynck a fait paraître en date du 9 mars courant un long article intitulé « Langues régionales : une charte non ratifiée, mais des principes bien appliqués » dans les DNA et L’Alsace. Permettez-moi d’y apporter un complément. L’article fait état de choses nombreuses qui sont réalisées en faveur de la langue régionale d’Alsace. Nous ne les ignorons évidemment pas, d’autant plus que les 24 membres de la fédération Alsace bilingue en effectuent un grand nombre.</p>
<p>Est-ce suffisant ? Bien sûr que non s’il s’agit ne serait-ce que d’assurer sa survie. La seule question qui vaille au sujet de ce qui est entrepris : gagne-t-on en locuteurs ou la LR poursuit-elle son déclin. Pour que la langue régionale, à savoir « la langue allemande…dans sa forme standard et ses variantes dialectales »<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><strong><sup>[1]</sup></strong></a> puisse survivre dans la société alsacienne, elle doit pouvoir y bénéficier d’une existence sociale, c’est-à-dire une existence scolaire, culturelle, administrative, économique, médiatique et cultuelle (à l’exclusion de ce qui est strictement régalien<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><strong><sup>[2]</sup></strong></a>). C’est une condition <em>sine qua non.</em> Tout le reste n’y suffira pas.</p>
<p>Il y aurait donc un quadruple travail à mener par la collectivité alsacienne dans son ensemble, celui de penser la forte efficience sociale, économique et culturelle du bilinguisme collectif, celui de la définition d’une politique et d’une  stratégie linguistiques globales en sa faveur, celui d’obtenir les libertés nécessaires pour répondre aux enjeux  et enfin celui de la mise en application.</p>
<p>Il conviendrait déjà d’assurer l’existence sociale énoncée ci-dessus à hauteur de 30 %. Ce taux est à la fois le minimum nécessaire pour assurer une survie à court terme et la base utile pour un plein développement futur. En dessous de ce minimum, on ne redressera pas la situation. Il se parle quelque 6000 langues à travers le mode. Il en disparaît près d’une centaine chaque année. Disparaissent celles qui ne bénéficient d’une existence sociale pleine et entière.</p>
<p>En une vie d’homme, j’ai vu la pratique dialectale passer de quasiment 100 % des enfants à leur entrée à l’école maternelle à 1 % aujourd’hui. Convenons qu’il y a là un gros problème. L’origine principale s’en trouve dans ce qui a été appelé « le mal français », à savoir une certaine impossibilité française à considérer la pluralité et la multipolarité, c’est-à-dire à lier l’un et le divers, linguistique en l’occurrence.</p>
<p>Pierre Klein, président de la fédération Alsace bilingue/Verband zweisprachiges Elsass</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> Nous reprenons la définition de la LR telle quelle figure dans la loi portant création de la CeA, d’autant plus que c’est là la première fois que la définition de la LR d’Alsace est inscrite dans une loi , alors que c’était déjà chose faite pour d’autres langues régionales de France.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> On n’en est pas à demander par exemple qu’à l’armée française les ordres soient donnés en Breton, basque &#8230; allemand. Que les jacobins soient rassurés.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Entrevue au ministère de l’Éducation nationale du 5 octobre 2022</title>
		<link>https://www.fab.alsace/entrevue-au-ministere-de-leducation-nationale-du-5-octobre-2022/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2022 18:31:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=997</guid>

					<description><![CDATA[La fédération Alsace Bilingue, en la personne de son président, Pierre Klein, avait obtenu une entrevue le 5 novembre 2022 avec Monsieur Thomas Leroux, conseiller aux affaires pédagogiques et aux savoirs fondamentaux du Ministère de l&#8217;Éducation nationale et de la Jeunesse.  Madame Julie Benetti, conseillère auprès du ministre, initialement prévue pour être de l&#8217;entrevue n’était pas [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La fédération Alsace Bilingue, en la personne de son président, Pierre Klein, avait obtenu une entrevue le 5 novembre 2022 avec Monsieur Thomas Leroux, conseiller aux affaires pédagogiques et aux savoirs fondamentaux du Ministère de l&rsquo;Éducation nationale et de la Jeunesse.  Madame Julie Benetti, conseillère auprès du ministre, initialement prévue pour être de l&rsquo;entrevue n’était pas présente.</p>
<p><strong>Compte rendu de l’entrevue</strong></p>
<p>J’ai été reçu par une personne très à l’écoute, posant des questions pour développer sa culture autour du sujet des langues régionales en général et d’Alsace en particulier et non pas hautaine comme l’ont souvent été des fonctionnaires du ministère.</p>
<p>J’ai brièvement présenté la FAB  et évoqué le groupement PQVNL (Pour que vivent nos langues)</p>
<p>J’ai développé le sujet de <strong>la définition de la langue régionale d’Alsace</strong> en faisant référence au texte de la LOI n° 2019-816 du 2 août 2019 relative aux compétences de la Collectivité européenne d’Alsace (CeA) dans laquelle il est question de langue allemande sous sa forme standard et ses variantes dialectales. J’ai souligné le fait que dans la convention-cadre 2015-2030 signée notamment par le rectorat de Strasbourg qui indique que « par langue régionale, il faut entendre la langue allemande dans sa forme standard et dans ses variantes dialectales. »</p>
<p>J’ai remis à monsieur Leroux <strong>un état des lieux de l’enseignement de la langue et de la culture régionales d’Alsace,</strong> ce qui a amené une discussion sur de nombreux points parmi lesquels :</p>
<p>&#8211; le maintien de l&rsquo;enseignement de l&rsquo;allemand <strong>dès la PS et non un démarrage en MS</strong> (précocité des apprentissages en matière de bilinguisme) ;</p>
<p>&#8211; le maintien du <strong>un maître / une langue</strong> dans les écoles ;</p>
<p>&#8211; la <strong>formation continue des enseignants</strong> à la langue allemande et à la pédagogie du bilinguisme, voire nouvelle à destination d’enseignants d’autres matières que l’allemand<a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><sup>[1]</sup></a></p>
<p>&#8211; le problème du <strong>recrutement de professeurs</strong> d&rsquo;allemand et des ressources possibles ;</p>
<p>&#8211; le maintien souhaité en Alsace des enseignants d&rsquo;allemand en collège et lycée, donc la <strong>régionalisation des affectations ;</strong></p>
<p>&#8211; nécessité de tenir <strong>un discours de positivation</strong> autour de la langue allemande, notamment au niveau des universités alsaciennes et <strong>soutiens financiers aux étudiants</strong> qui s’engagent dans la filière licence d’allemand avec à la clef un contrat d’engagement de rester dans l’académie pendant 10 ans au moins<a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><sup>[2]</sup></a> ;</p>
<p><strong>&#8211; l’absence de filière véritablement bilingue au collège</strong> et partant au lycée ;</p>
<p>&#8211; <strong>l&rsquo;Abibac trop littéraire</strong> qui n&rsquo;est pas un vrai cursus bilingue au lycée ;</p>
<p>&#8211; <strong>préserver le choix de l&rsquo;allemand LVA ou LVB au baccalauréat</strong>&#8230;Le nouveau décret indique seule LVB possible pour l&rsquo;inscription au bac. Mais nous n&rsquo;avons eu aucun retour à ce propos dans les établissements ;</p>
<p>&#8211; <strong>la place des dialectes à l’école publique</strong>, un souhait étant qu’un apprentissage soit effectué en partant de l’enseignement de l’allemand. Si jadis, on pouvait partir des dialectes pour faciliter l’apprentissage du standard. Aujourd’hui il faut faire l’inverse intégré à l’enseignement du standard ;</p>
<p>&#8211; <strong>l’immersion et ses avantages</strong> avec indication que le rectorat de Strasbourg avait annoncé pour la rentrée de 2023 l’ouverture de deux classes en immersion dans chacun des deux départements alsaciens ;</p>
<p>&#8211; <strong>évaluation du système du bilinguisme scolaire</strong>. Elle devrait être faite par l’inspection générale. J’ai dit que nous souhaitons une évaluation faite par <strong>un organisme neutre</strong> tenant compte qu’il existait au sein du système des courants hostiles dont l’intérêt serait de dégager plus d’effets négatifs que positifs ;</p>
<p>&#8211; nécessité du <strong>développement de l’enseignement de l’histoire et de la culture régionales</strong>. À ce sujet j’ai évoqué l’indigence de l’enseignement de culture régionale (CR) au collège et de langue régionale d’Alsace (LRA), qui d’une part ni CR ni LRA ne sont de véritables options en ce qu’ils ne sont pas proposés à toute la population scolaire et d’autres part sont assez confidentiels pour ne pas dire clandestin. On ne trouve aucun chiffre les concernant sur le site de l’académie ;</p>
<p>&#8211; lorsque le recteur Deyon avait lancé l’option LCR, il avait aussi souhaité qu’elle puisse <strong>être enseignée par des enseignants de plusieurs disciplines</strong> et avait mis une formation universitaire à leur disposition. Il avait aussi fait une promotion de l’option auprès de tous les enseignants les invitant à s’engager dans l’option ;</p>
<p>&#8211; la réforme du baccalauréat a entrainé <strong>une chute concomitante</strong> du choix de l&rsquo;enseignement de spécialité allemand par les élèves :</p>
<p>J’ai ensuite <strong>présenté ABCM-Zweisprachigkeit</strong> et développé longuement sa structure et sa pédagogie dont l’école publique devrait s’inspirer si elle veut permettre à ses élèves d’arriver à une réelle équivalence de compétence dans les deux langues française et allemande et l’investissement affectif de la seconde. J’ai évidemment mis en avant <strong>l’immersion</strong> que pratique ABCM et l’expérimentation dont elle fait l’objet. J’ai parlé de l’évaluation qu’ABCM avait fait faire par un organisme extérieur de son système. Et enfin le problème de <strong>la contractualisation</strong> dont ABCM disposent déjà pour la moitié de ses enseignants, mais souhaiterait développer, notamment parce qu’avec la CeA elle s’entend pouvoir augmenter son offre de formation par l’ouverture progressive de nouvelles classes, à terme une par canton.</p>
<p>J’ai remis à Monsieur Leroux un document présentant un état des lieux dans <strong>le département de la Moselle </strong>accompagné d’utiles explications.</p>
<p>J’ai émis le souhait que la FAB puisse <strong>intégrer le Conseil supérieur des langues</strong> et notamment sa section Langues régionales.</p>
<p>Pour finir, j’ai aussi évoqué la « transfrontalité » du bilinguisme et de l’interculturalité dans le Rhin supérieur. J’ai remis à Monsieur Leroux <strong>les actes du colloque</strong> sur la place des langues français et allemande dans le Rhin supérieur et présenté succinctement la problématique.</p>
<p>A titre personnel, je suis ai remis mon livre <strong>Histoire linguistique de l’Alsace-/<em>Elsässiche Sprachgeschichte</em></strong> qui évoque notamment l’engagement du <strong>recteur Deyon</strong> dont le grand mérite avait été de lancer le débat au sein du système scolaire alsacien sur le sujet du bilinguisme et de la culture régionale, débat qui fait aujourd’hui largement défaut, et de prendre clairement position <strong>sur la définition</strong> de la langue régionale d’Alsace.</p>
<p>Monsieur Leroux a souligné la qualité du débat et le fait qu’il appréciait que les Alsaciens étaient dans la recherche du compromis. Il a pris beaucoup de notes. Nous ne doutons pas qu’elles soient transmises en haut lieu et espérons que des réponses positives soient apportées par ce même haut lieu. PK</p>
<p>Copie à Monsieur Leroux et à Madame Benetti.<strong> </strong></p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> J’ai évoqué le fait qu’au moment où l’école publique ouvrait ses premières classes bilingues paritaires, elle avait envoyé nombre d’enseignants suivre une mise à niveau dans des Goetheinstituten.</p>
<p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> À titre d’exemple, on se souvient que dans les écoles normales d’instituteurs les élèves étaient rémunérés et leur temps d’étude comptait pour la retraire.</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><em>Vous trouverez </em><a href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2022/10/FAB-entrevue-minsitère-EN-5-10-2022.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong><span style="color: #0000ff;">ici</span></strong></a><em> le texte en pdf</em></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lettre ouverte aux membres du conseil culturel d’Alsace et aux Collectivités territoriales alsaciennes</title>
		<link>https://www.fab.alsace/lettre-ouverte-aux-membres-du-conseil-culturel-dalsace-et-aux-collectivites-territoriales-alsaciennes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jan 2022 10:05:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<category><![CDATA[Publications]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=663</guid>

					<description><![CDATA[Alors que le conseil culturel d’Alsace a tenu son assemblée générale le 11 janvier 2022, la fédération Alsace bilingue (FAB), qui regroupe à ce jour 23 associations travaillant à la promotion de la langue et de la culture régionales et à travers elles plusieurs milliers d’Alsaciennes et d’Alsaciens, tient à rendre publique, une nouvelle fois, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Alors que le <strong>conseil culturel d’Alsace</strong> a tenu son assemblée générale le 11 janvier 2022, la fédération Alsace bilingue (FAB), qui regroupe à ce jour 23 associations travaillant à la promotion de la langue et de la culture régionales et à travers elles plusieurs milliers d’Alsaciennes et d’Alsaciens, tient à rendre publique, une nouvelle fois, <strong>la perception qu’elle a de ce conseil</strong>, particulièrement à ses membres et aux collectivités territoriales alsaciennes.</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><em>Pour lire cette lettre ouverte, cliquez sur &#8230;</em></span> <strong><span style="color: #0000ff;"><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2022/01/FAB-lettre-aux-membres-du-CCA-31-12-2021.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">FAB lettre aux membres du CCA 31-12-2021</a></span></strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Proposition d&#8217;une école bilingue ABCM dans chaque canton d&#8217;Alsace</title>
		<link>https://www.fab.alsace/proposition-dune-ecole-bilingue-abcm-dans-chaque-canton-dalsace/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2021 22:21:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=648</guid>

					<description><![CDATA[La fédération Alsace bilingue a envoyé ce 14 décembre 2021 à chaque Conseillère et Conseiller d&#8217;Alsace une proposition de création d&#8217;une école bilingue ABCM dans chaque canton en vue d’augmenter l’offre scolaire bilingue en Alsace. Pour consulter cette proposition, cliquez sur FAB lettre aux conseillers d&#8217;Alsace du 14-12-2021 &#160;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La fédération Alsace bilingue a envoyé ce 14 décembre 2021 à chaque Conseillère et Conseiller d&rsquo;Alsace une proposition de création d&rsquo;une école bilingue ABCM dans chaque canton en vue d’augmenter l’offre scolaire bilingue en Alsace.</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><em>Pour consulter cette proposition, cliquez sur</em></span> <span style="color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff;" href="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/12/FAB-lettre-aux-conseillers-dAlsace-du-14-12-2021.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">FAB lettre aux conseillers d&rsquo;Alsace du 14-12-2021</a></strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Immersion et constitutionnalité</title>
		<link>https://www.fab.alsace/immersion-et-constitutionnalite/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 May 2021 08:22:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=580</guid>

					<description><![CDATA[Rappel du Communiqué du 25 avril 2021 Immersion et constitutionnalité Lors du vote de la loi Molac le 8 avril dernier, à la surprise générale, tant le gouvernement et en particulier le ministre de l’Éducation nationale s’y était opposé en première lecture et tant ce dernier avait la tête des mauvais jours au cours des [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Rappel du Communiqué du 25 avril 2021</em></strong></p>
<p><strong>Immersion et constitutionnalité</strong></p>
<p>Lors du vote de la loi Molac le 8 avril dernier, à la surprise générale, tant le gouvernement et en particulier le ministre de l’Éducation nationale s’y était opposé en première lecture et tant ce dernier avait la tête des mauvais jours au cours des débats ce 8 avril, le principe de l’immersion en langue régionale a été adopté.</p>
<p>L’immersion est une modalité pédagogique qui consiste à plonger les enfants dans un bain linguistique dans une langue autre que la langue première. Elle a prouvé son efficacité quant à l’équivalence de compétence linguistique qu’elle permet d’atteindre dans les langues, première et seconde de l’enfant.</p>
<p>L’immersion ne remet en rien en question ni la connaissance de la langue française ni son existence sociale, culturelle, politique et administrative.</p>
<p>Il y a donc d’autres concepts qui sont à la manœuvre de la part des adversaires de l’immersion, notamment celui de l’unicité de la langue française qui préside à une définition objective et jacobine de la nation : un peuple, une langue.</p>
<p>Alors que des députés LREM viennent de déposer un recours devant le Conseil constitutionnel, l’immersion ne devrait pas poser de problème de constitutionnalité, à moins que le Conseil constitutionnel, comme cela a déjà été le cas en la matière, ait une approche idéologique, voire dogmatique et non simplement juridique du problème.</p>
<p>Que le français soit la langue commune de tous les Français est chose communément admise, mais pourquoi serait-elle la seule ?</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
<p><strong>President.fab-vze@orange.fr</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Inscription dans la loi de la langue régionale d&#8217;Alsace</title>
		<link>https://www.fab.alsace/inscription-dans-la-loi-de-la-langue-regionale-dalsace/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2021 21:14:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Publications]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=564</guid>

					<description><![CDATA[Communiqué au sujet de la définition de la langue régionale d’Alsace Dans un article consacré à la langue régionale d’Alsace les éditions du dimanche 18 avril 2021, les DNA et l’Alsace posait la question de sa définition Longtemps la définition de la langue régionale n’était pas inscrite dans la loi. On ne le trouvait que [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Communiqué au sujet de la définition de la langue régionale d’Alsace</strong></p>
<p>Dans un article consacré à la langue régionale d’Alsace les éditions du dimanche 18 avril 2021, les DNA et l’Alsace posait la question de sa définition</p>
<p>Longtemps la définition de la langue régionale n’était pas inscrite dans la loi. On ne le trouvait que dans des conventions Etat-Collectivités, dans des textes issus de ces mêmes Collectivités alsaciennes (par exemple : Assises de la langue régionale, vote de motions, charte des collectivités territoriales pour la promotion de la langue régionale, etc.) et dans des circulaires ministérielles ou rectorales.</p>
<p>Depuis 1945, il n’y a pas eu de changement de paradigme. Toujours la langue régionale est présentée sous sa double composante : allemand standard et ses variantes dialectales alémaniques et franciques.</p>
<p><strong>Exemples :</strong></p>
<p><strong>Bulletin officiel de l’éducation nationale, hors-série n° 2 du 19 juin 2003. </strong></p>
<p>« <em>La langue régionale existe en Alsace et en Moselle sous deux formes, les dialectes alémaniques et franciques (….) qui sont des dialectes de l’allemand, d’une part, et l’allemand standard d’autre part</em> ».</p>
<p><strong>Définition résultant des Assises de la langue et de la culture régionales de 2014          </strong></p>
<p><em>« La langue régionale de l’Alsace est une langue de racine germanique sous la forme écrite et orale des dialectes alsaciens et de la  langue allemande sous sa forme standard. »</em>   <u>(</u>document signé par la Région Alsace,  le 67 et le 68)<strong>   </strong><strong> </strong></p>
<p><strong>Convention-cadre portant sur la politique régionale plurilingue période 2015-2030</strong></p>
<p><em>Par langue régionale, il faut entendre la langue allemande dans sa forme standard et dans ses variantes dialectales (alémanique et francique). Cette définition n’exclut pas la reconnaissance parallèle du welche, du yiddish et du manouche utilisés dans la région en tant qu’expression de sa richesse culturelle et historique.</em></p>
<p>Signée en 2015 par : la préfecture de la région Alsace, l’académie de Strasbourg, la région Alsace, le conseil départemental du Bas-Rhin et le conseil départemental du Haut-Rhin.</p>
<p><em>     </em><strong>La chose a enfin été inscrite dans la Loi. En effet, la loi portant création de la Collectivité européenne d’Alsace stipule dans son article </strong>Art. L. 3431-4.- « La Collectivité européenne d’Alsace crée un comité stratégique de l’enseignement de <strong>la langue allemande en Alsace, dans sa forme standard et ses variantes dialectales,</strong> qui réunit le rectorat et les collectivités territoriales concernées et dont les missions principales sont de définir une stratégie de promotion <strong>de l’allemand dans sa forme standard et ses variantes dialectales, </strong>d’évaluer son enseignement et de favoriser l’interaction avec les politiques publiques culturelles et relatives à la jeunesse ».</p>
<p>Pour avoir été longtemps (que) légitime, la chose est maintenant légale. Et elle devrait contenter tout le monde, les tenants du standard et les tenants du dialecte, comme les tenants des deux. Si le corse, le breton, le basque&#8230; qui ont aussi des variantes dialectales avaient déjà été inscrits dans une ou plusieurs lois, c’est donc aussi et enfin le cas pour la langue régionale d’Alsace. Nous saluons cette consécration que nous appelions de nos vœux depuis bien des décennies.</p>
<p>Pierre Klein</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Communiqué au sujet du vote de la loi Molac relative à la protection patrimoniale des langues régionales et à leur promotion.</title>
		<link>https://www.fab.alsace/communique-au-sujet-du-vote-de-la-loi-molac-relative-a-la-protection-patrimoniale-des-langues-regionales-et-a-leur-promotion/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2021 20:03:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=561</guid>

					<description><![CDATA[La fédération Alsace bilingue-Verband zweisprachiges Elsass se réjouit de cette Loi qui lui permettra de mieux défendre ses priorités en Alsace et que les député(e)s d’Alsace lui aient apporté un fort soutien et ce faisant à la langue régionale d’Alsace sous sa double forme, à savoir l’allemand standard et les dialectes d’Alsace. Un grand merci [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La fédération Alsace bilingue-<em>Verband zweisprachiges Elsass</em> se réjouit de cette Loi qui lui permettra de mieux défendre ses priorités en Alsace et que les député(e)s d’Alsace lui aient apporté un fort soutien et ce faisant à la langue régionale d’Alsace sous sa double forme, à savoir l’allemand standard et les dialectes d’Alsace.</p>
<p>Un grand merci au député breton, Paul Molac, qui a porté la chose à bras-le-corps depuis 2019.</p>
<p>Les langues régionales disposent désormais (enfin) d’une loi qui doit permettre leur défense et leur promotion. Des avancées importantes ont été obtenues, la première étant la charge symbolique.</p>
<p><strong>Les principaux apports de la loi Molac </strong></p>
<p>La loi stipule que :- le patrimoine linguistique français est constitué de la langue française <strong>et des langues régionales ;</strong></p>
<p>&#8211;  « L’État et les collectivités territoriales concourent à <strong>l’enseignement, à la diffusion et à la promotion de ces langues. »</strong></p>
<p>&#8211; « <strong>Un enseignement immersif </strong>en langue régionale, sans préjudice de l’objectif d’une bonne connaissance de la langue française » est approuvé ;</p>
<p>&#8211; « La participation financière à la scolarisation des enfants dans les établissements privés du premier degré sous contrat d’association dispensant un enseignement de langue régionale&#8230; fait l’objet d’un accord <strong>entre la commune de résidence et l’établissement d’enseignement situé sur le territoire d’une autre commune,</strong> à la condition que la commune de résidence ne dispose pas d’école dispensant un enseignement de langue régionale. » ;</p>
<p>&#8211;  « &#8230; la langue régionale est une matière <strong>enseignée dans le cadre de l’horaire normal</strong> des écoles maternelles et élémentaires, des collèges et des lycées sur tout ou partie des territoires concernés, dans le but <strong>de proposer l’enseignement de la langue régionale à tous les élèves</strong>. » ;</p>
<p>&#8211; « Les services publics <strong>peuvent assurer sur tout ou partie de leur territoire l’affichage</strong> de traductions de la langue française dans la ou les langues régionales en usage sur les inscriptions et les signalétiques apposées <strong>sur les bâtiments publics, sur les voies publiques de circulation, sur les voies navigables, dans les infrastructures de transport ainsi que dans les principaux supports de communication institutionnelle,</strong> à l’occasion de leur installation ou de leur renouvellement. »<strong> </strong></p>
<p><strong>Les données du scrutin :</strong></p>
<p>Nombre de votants : 342</p>
<p>Suffrages exprimés : 323</p>
<p>Majorité absolue : 162</p>
<p>Pour : 247</p>
<p>Contre : 76</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Participation au vote </strong>(entre parenthèses les noms des parlementaires alsaciens ayant voté pour)</p>
<p>La République en Marche 169 : pour 100 (Studer et Thiébaut) ; contre 57 ; abstentions. 12</p>
<p>Les Républicains 54 : pour 54 (Cattin ; Hemedinger; Hetzel ; Meyer ; Reiss ; Schellenberger)</p>
<p>Modem et apparentés. 28 : pour 17 (Fuchs et Waserman) ; contre 6 : abstentions. 5</p>
<p>Socialistes et apparentés. 21 : pour 21</p>
<p>Agir 20 : pour 20 (Becht et Herth)</p>
<p>UDI  et apparentés. 5 : pour 5</p>
<p>Liberté et territoires 17 ; pour 17 (Wonner)</p>
<p>France insoumise 13 : pour 1 ; contre 12</p>
<p>Gauche démocratique et républicaine 6 : pour 6</p>
<p>Non-inscrits 9 : pour 6 ; contre 1 ; abstentions. 2</p>
<ol>
<li>Les députés Thierry Michels et Jean-Luc Reitzer étaient absents.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>Pierre Klein, président de la fédération Alsace bilingue (FAB)</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Réponse à l’article DNA de ce 30 mars 2021 au sujet du welche</title>
		<link>https://www.fab.alsace/reponse-a-larticle-dna-de-ce-30-mars-2021-au-sujet-du-welche/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pierre Klein]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2021 13:48:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Communiqués/Mitteilungen]]></category>
		<category><![CDATA[Divers/Verschiedenes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.fab.alsace/?p=555</guid>

					<description><![CDATA[Réponse à l’article de ce 30 mars 2021 dans l&#8217;édition des DNA de Sélestat (à la page 40) au sujet du welche Il est écrit dans cet article que de 1870 à la Première Guerre mondiale&#8230; « Autant s’exprimer en français était expressément interdit, autant le welche a été toléré&#8230; ». L’auteur confond visiblement le IIe et [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Réponse à l’article de ce 30 mars 2021 dans l&rsquo;édition des DNA de Sélestat (à la page 40) au sujet du welche</strong></h1>
<p>Il est écrit dans cet article que de 1870 à la Première Guerre mondiale&#8230; <strong>« Autant s’exprimer en français était <u>expressément interdit</u>, autant le welche a été toléré&#8230; ».</strong></p>
<p>L’auteur confond visiblement le II<sup>e </sup>et le III<sup>e</sup> Reich. Si les nazis avaient effectivement interdit l’usage de la langue française, il n’en a absolument pas été ainsi durant la période du Reichsland. Si la langue allemande, qui en avait perdu, a regagné du terrain durant cette période, le français n’est pas totalement banni de la vie alsacienne, loin s’en faut. <strong>Il conserve une certaine position dans la presse et la vie culturelle, politique et administrative.</strong></p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-557" src="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/03/Document-administratif-bilingue-de-1885.jpg" alt="" width="1039" height="924" srcset="https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/03/Document-administratif-bilingue-de-1885.jpg 1039w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/03/Document-administratif-bilingue-de-1885-300x267.jpg 300w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/03/Document-administratif-bilingue-de-1885-1024x911.jpg 1024w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/03/Document-administratif-bilingue-de-1885-768x683.jpg 768w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/03/Document-administratif-bilingue-de-1885-600x534.jpg 600w, https://www.fab.alsace/wp-content/uploads/2021/03/Document-administratif-bilingue-de-1885-250x222.jpg 250w" sizes="(max-width: 1039px) 100vw, 1039px" /></p>
<p><strong>Document administratif bilingue daté de 1885</strong></p>
<p><strong><em>Zweisprachiges Verwaltungsdokument von 1885</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Les Allemands font même preuve d’une tolérance et d’un réalisme pédagogique que les Français n’ont jamais montrés ni avant ni surtout après cette période. <strong>En effet, dans les villages romanophones, le français est enseigné comme langue première, l’allemand n’étant introduit que par la suite. Dans ces villages, on parlait alors essentiellement des dialectes romans lorrains ou « patois vosgien », le welche, qui n’est pas du français, et la connaissance du français littéraire était loin d’être maîtrisée (la scolarité n’était pas encore obligatoire en France en 1870). </strong></p>
<p>Les Allemands auraient pu utiliser cette situation pour soustraire ces populations de la francophonie et, au lieu d’enseigner le français, n’enseigner que l’allemand. Ils n’en firent rien. En utilisant le français, ils firent, indiscutablement, le bon choix. Il est même permis de dire que les Allemands vont contribuer à franciser ces populations.</p>
<p>Le français élargit même sa position au tournant du siècle. Il reste très prégnant dans les couches sociales favorisées, dont il est devenu une sorte de « Sonntagssprache » pour les relations privées et de salon. Au cours des réceptions organisées par le Statthalter (représentant du Kaiser), il était courant que l’on causât français.</p>
<p>Un certain bilinguisme de classe s’est bel et bien maintenu durant cette période !</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Pierre Klein, président</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
